Walter Benjamin, Fragments philosophiques, politiques, critiques, littéraires, traduits par Christophe Jouanlanne et Jean- François Poirier, préface de Fanny Lederlin, P.U.F., Quadrige Poche, 2025.
Ce livre propose la traduction des Fragmente vermischten Inhalts présents dans l’édition monumentale des Gesammelte Schriften parue chez Suhrkamp sous la direction de Tiedeman et de Schweppenhäuser, cette ancienne édition de référence que depuis 2008, publication après publication, viennent remplacer les vingt-deux tomes des Werke und Nachlaß. Kritische Gesamtausgabe. Tiedeman et Schweppenhäuser distinguaient trois groupes dans les fragments de Benjamin : les brouillons des œuvres publiées de son vivant, les fragments rassemblés en 1982 dans Passagen-Werk, enfin des notes, annotations et considérations diverses, qui ont pris place dans le tome VI (1991) des GS. C’est de ce troisième groupe que proviennent les pages ici traduites.