Traduire 'pour' – to Vs for

 

Il existe plusieurs façons de traduire « pour » en anglais. On se concentre ici sur la différence entre ‘to’ et ‘for

 

1. Destination :

 

a) Pas de mouvement ni changement : on utilise ‘for

This gift is for you. > Ce cadeau est pour toi.

I ate pancakes for breakfast. > J’ai mangé des pancakes pour le petit déjeuner.

 

b) Mouvement (par exemple action) ou changement : on utilise ‘to

I phoned him to invite him. > Je l’ai appelé pour l’inviter.

It’s this way to London. > C’est la route pour aller à Londres.

 

2. Cause : (pas de mouvement ni changement / si action, elle est arrivée avant). On utilise ‘for

 

He is in detention for having broken the rules. > Il est en retenue pour avoir enfreint les règles.

She was criticized for laughing. > On l’a critiquée pour avoir ri.

 

A noter : on n’a jamais ‘for’ devant un verbe à l’infinitif. Si l’on peut utiliser ‘for’, le verbe sera en V-ING.