Traduire 'pour' – to Vs for
Il existe plusieurs façons de traduire « pour » en anglais. On se concentre ici sur la différence entre ‘to’ et ‘for’
1. Destination :
a) Pas de mouvement ni changement : on utilise ‘for’
This gift is for you. > Ce cadeau est pour toi.
I ate pancakes for breakfast. > J’ai mangé des pancakes pour le petit déjeuner.
b) Mouvement (par exemple action) ou changement : on utilise ‘to’
I phoned him to invite him. > Je l’ai appelé pour l’inviter.
It’s this way to London. > C’est la route pour aller à Londres.
2. Cause : (pas de mouvement ni changement / si action, elle est arrivée avant). On utilise ‘for’
He is in detention for having broken the rules. > Il est en retenue pour avoir enfreint les règles.
She was criticized for laughing. > On l’a critiquée pour avoir ri.
A noter : on n’a jamais ‘for’ devant un verbe à l’infinitif. Si l’on peut utiliser ‘for’, le verbe sera en V-ING.