Ateliers d'écriture 2023 Textes 3ème séance

Le premier mot que j’ai appris est « la poule ». J’ai appris ce mot quand, la première fois que je suis arrivée en France, j’habitais chez le patron de ma maman. Chez eux, il y a 9 poules. Je savais le nom de cet animal en anglais et dans ma langue maternelle mais pas en français. Puis j’ai demandé à la femme du patron, elle m’a appris que c’est « la poule ». « Jhamo » en tibétain est « la poule » en français.

La poule que j’ai vu la première fois, j’avais 9 ans. La poule que j’avais attrapé, elle était si légère. La poule est utile comme réveil. La poule pond des œufs en espérant le nouveau-né mais ne le voit jamais grandir. La poule que j’ai vu la deuxième fois, elle était dans une cage. La poule que j’ai vue, elle n’était plus libre comme avant. La poule a les yeux remplis de tristesse. La poule a les yeux remplis de peur d’abandonner ses poussins. Après tout, c’est notre vie même si moi et mon frère détestons le fait que les poules doivent mourir juste pour être mangées par les humains.

La lettre de l’alphabet français que je préfère le plus est la lettre R car elle est unique dans la façon de la prononcer par les Français. Bien qu’il soit difficile de la dire, c’est toujours amusant d’essayer de la prononcer. De plus, c’est la première lettre du prénom de mon petit frère. Il s’appelle Rigsang.

Dadon

Le premier mot que j’ai appris c’était le mot travail.

Quand je suis arrivé le professeur de français disait que les élèves ne travaillent pas à l’école, elle répétait le mot travail. Je n’ai pas compris parce que quand tu ne connais pas la langue, tu penses à ta langue maternelle. Et j’entendais « herbe » qui se dit « trava » en ukrainien. Je pensais que c’était bizarre. Après j’ai demandé à mon ami qui connaît bien le français . Et il m’a dit ce que cela veut dire.

Ma lettre préférée, c’est « » parce que j’imagine des pâtes et j’aime ça !

Yaroslav

Quand je suis arrivée en France, le premier mot que j'ai appris était « ouïghour » avec les employés de l'aéroport qui demandent "Êtes-vous chinois ?" après avoir atterri à Paris. J'ai sorti mon téléphone et l'ai traduit depuis google translate pour répondre "non, je suis une ouïghour". parce qu'ils n'ont pas compris au début quand on a dit "I'm Uygur" en anglais puis ils ont dit en français "tu es ouïghour? ". La première fois que j'ai entendu le mot « Ouighoure », je ne l'ai pas compris, car la prononciation était très différente, le son commençait par V, pas U. Je pensais que vous aviez dit autre chose aussi, ici j'ai traduit le mot ouïghour de Google Translate pour confirmer ce que je leur ai dit. Et j'ai été surprise quand je l'ai vu en français car comment un mot court avec 5 lettres peut devenir un mot aussi long avec 8 lettres, j’étais surprise !Et la prononciation était très différente. J'ai commencé à lire le U comme en anglais, mais ça ne se lit pas comme ça, C'est là que j'ai appris pour la première fois que les lettres françaises produisent des sons différents lorsqu'elles se rejoignent et il n'y avait pas beaucoup de telles règles dans les langues que j'ai apprises jusqu'à présent, il m'était très difficile de prononcer le mot. Alors que le mot "ouïghour" était le même dans d'autres langues, dans la plupart d'entre il s’écrit avec U, Uighur, Uigur and Uygur en anglais, Uygur en turc, uigur en espagnol et allemand, uiguro en italien, uygurskiy en russe …

Et avant que j'oublie, permettez-moi d'ajouter ma lettre préférée dans l'alphabet français est ç, parce que ça sonne très jolie ççççççç…

Kamila

 

C’était 2 mots – femme et homme. J’ai vu « femme » et « homme » dans l’application pour apprendre des langues « Duolingo ». J’ai appris « femme » et « homme » ensemble et après je ne savais pas qui est qui. Je devais constamment vérifier ce que signifiait « femme » et ce que signifiait « homme ». En ukrainien « femme » et « homme » c’est « жінка » et « чоловік ».

Ma lettre préférée c’est une lettre « F ». J’associe la lettre « F » à quelque chose de moelleux.

Lisa

 

Le premier mot que j’ai appris est «jolie ». C’est la traduction du mot « pretty » en anglais. C’était le quatrième jour en France, je suis allée à Montmartre avec mon père. Ce jour-là, je ne connaissais que les mots «bonjour » et « au revoir ». Je suis montée jusqu’en haut de Montmartre et la vue m’a étonnée. A ce moment précis, j’ai senti que j’avais besoin d’apprendre le mot pour complimenter la beauté de la ville. La vue était très jolie. Je me baladais dans Montmartre et je me trouvais perdue dans la beauté de la rue et des bâtiments. J’ai beaucoup aimé le mot parce que la première syllabe « Jo » me fait penser au mot anglais ‘JOY’. La deuxième syllabe ça vient de ma fleur préférée « Lily » que j’aime tant. La traduction de ce mot dans ma langue est zhema.

Je n’ai pas de lettre de l’alphabet préférée mais la lettre r a vraiment une prononciation dure et bizarre. Ma mère a essayé plusieurs façons de prononcer r. Un jour elle était en train de mettre un crayon sous sa langue et prononçait la lettre r et pourtant elle ne le disait pas correctement. C’était rigolo. Aujourd’hui, elle le prononce bien et je suis très heureuse d’être le témoin de la belle évolution de la prononciation de ma mère.

Tenzin Woeden

 

Le mot stylo. J’ai entendu ce mot d’un ami en France à mon arrivée en France. Nous étions dans un magasin et nous choisissions un stylo pour le lycée.

Ma lettre préférée est w parce qu’il n’y a pas une telle lettre en Ukrainien. W est similaire à m.

Maksym

 

Le premier mot que j’ai appris est « un peu »

Alors que cela faisait quelques jours que je suis arrivée en France, ma mère m’a dit que si quelqu’un me demande quelque chose et que je ne comprends pas, il faut répondre par « je ne parle pas français » ou « je parle un peu français » si je veux qu’il parle plus lentement. J’ai trouvé ce mot « un peu » très facile  à dire alors j’ai commencé à l’utiliser partout même si ça n’avait pas de sens parfois. Quand le vendeur m’a demandé, « vous voulez combien de pommes ? » j’ai répondu « Un peu. » « Vous avez de l’argent ? Un peu ». « Vous aimez la France ? Un peu. »

Ce qui est drôle est que dans ma langue, le mot pour un peu est « tiis » et quand je parle en Tibétain, j’ai l’habitude de dire ce mot tout le temps. Quelqu’un me demande « tu veux manger ?  Tiis ». « Aller on y va ! Tiis guwa (attends un petit peu). » « Tu en veux encore ? Tiis. »

Donc pour moi, c’est un mot très important et qui m’est cher car je l’utilise au moins 6-7 fois par jour dans ma langue et aussi en Français.

Ma lettre préférée est « Y » parce que c’est une lettre que je n’arrive jamais à prononcer même si j’essaye de la dire chaque matin comme un perroquet.

Tenzin Engsel

 

Bon appétit : c’est une expression que j’ai apprise par ma tante. Parfois, quand elle prépare un plat, elle nous le sert avec un style professionnel et elle nous dit « bon appétit ». Dans notre pays, on dit « Enjoy your meal, Sir ! ». En bengla, on peut aussi dire : « মজা করে খাও ". C’est un mot très joli. Quand ma tante le dit avec le sourire, on accepte le plat avec plaisir, même si on ne raffole pas de ce plat !

Mes lettres préférées sont le A, le B et le C ensemble, car elles me rappellent un dessin animé de mon enfance.

Mahmudul