"Heureux qui comme Ulysse ..."

Heureux qui comme Ulysse : le sonnet de Du Bellay

Source : Youtube

Questions :

1. Doit-on parler plutôt d’adaptation ou de réécriture du sonnet de Du Bellay ?

2. Lequel des trois textes préférez-vous ?

Heureux qui comme Ulysse : les textes (PDF)

Commentaires

1. Le 18 septembre 2017, 18:52 par Langlet Lena

1. Pour la chanson de George Brassens, on peut parler de réécriture car il n'a utilisé qu'un seul vers du poème de Du Bellay. Pour la chanson de Ridan, on peut parler d'une adaptation car il utilise les mêmes paroles, il pose le texte sur une musique, rajoute des strophes et utilise deux vers comme refrain.

2.Mon texte préféré est celui de Ridan car il est plus chantant.

2. Le 19 septembre 2017, 18:15 par Bryan Vallaud

Nous parlons plutôt d'une adaptation. Mon texte préféré est celui de Joachim Du Bellay, publié dans Les Regrets en 1558.

3. Le 19 septembre 2017, 21:12 par Killian B

1. Le texte écho de Brassens se rapproche d'une adaptation : tout en gardant la référence au voyage d'Ulysse, il remplace l'histoire originale de Joachim Du Bellay en la remplaçant par la sienne: "Mon cheval, ma Provence / Ma Camargue et moi" (vers 19-20 et 39-40). Au contraire, celui de Ridan est une réécriture : il garde la base du sonnet original et rentre encore plus en détails dans les références des aventures d'Ulysse en citant sa traversée des mers: "Seul contre les dieux" ; "Perdu dans les marées" (vers 26 et 27), et sa rencontre avec les sirènes: "Les sirènes et leurs voix" (vers 31).

2. Des trois textes, je préfère celui de Brassens qui apporte une autre dimension au sonnet de Du Bellay en mettant un accent sur les "découvertes" de la vie et la liberté qu'elles apportent.

4. Le 19 septembre 2017, 21:30 par Myriam

Je préfère la version de Ridan car elle est plus moderne et le clip nous permet de mieux visualiser le texte. Il s'agit d'une adaptation car le rappeur n'a pas changé les paroles du texte.

5. Le 20 septembre 2017, 06:43 par Marietou

Je pense qu'on doit parler d'une réécriture pour les deux musiques, car dans le texte de Brassens il y a peu de vers qui viennent de l'original: l'un des seul est l'incipit "Heureux qui comme Ulysse". Ridan, lui, commence avec le poème réécrit pour un air plus musical mais termine sur ses propres écrits à partir de

"J'ai traversé les mers à la force de mes bras,
Seul contre les dieux,
Perdu dans les marées ".

Il s'agit d'une référence à Ulysse, qui est cité plus haut.

Personnellement j'ai une préférence pour le texte original, malgré la difficulté que j'ai eue à le comprendre.

6. Le 20 septembre 2017, 10:29 par Rayan

1) On parle plutôt d'adaptation du sonnet de Du Bellay car le sonnet a été adapté en chanson. Le texte de Brassens est une réécriture du sonnet de Du Bellay.
2) Je préfère le texte de Ridan car il est plus amusant que les autres textes.

7. Le 24 septembre 2017, 18:59 par Aghiles

1) Ici, nous pouvons parler d'adaptation car les deux autres textes parlent toujours du voyage d'Ulysse. Mais nous pouvons aussi parler de réécriture car les paroles des textes sont différentes de l'original.
2) J'ai préféré le texte de G.Brassens car c'est celui qui est le plus simple à comprendre.

Ajouter un commentaire

Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki simplifiée. Les liens ne sont pas autorisés.

Fil des commentaires de ce billet