07 mai 2012

Voyage en Provence romaine - Lundi 7 mai

Bonjour, Bonsoir,

Nous sommes Binta, Aïssata et Orlane les élèves de 5émeE au collège Henri Wallon. Nous voulons vous passer le bonjour de Provence : Aujourd'hui nous avons découvert un musée, des thermes et une arène …

Nous habitons au cart qui est un endroit d'hébergement qui est très luxueux et est équipé d'une piscine et de beaucoup de jeux à l'extérieur comme le tennis de table, football …

Nos chambres sont très modernes et nous sommes ravies de ce voyage qui nous réserve encore de nombreuses surprises …

Voilà tout, c'était pour vous passer le bonjour.

19 avril 2012

version 3e - à rendre pour le 2 mai

Voici la version issue des Res Gestae d'Auguste. Bon courage à tous et n'hésitez pas à poser vos questions !

[4] Bis ovans triumphavi, tris egi curules triumphos et appellatus sum viciens et semel imperator. Cum autem plures triumphos mihi senatus decrevisset, iis supersedi.

[5] Dictaturam et apsenti et praesenti mihi delatam et a populo et a senatu, M. Marcello et L. Arruntio consulibus, non acccepi.

[20] Capitolium et Pompeium theatrum utrumque opus impensa grandi refeci sine ulla inscriptione nominis mei.

[27] Aegyptum imperio populi Romani adieci.

Vocabulaire

bis, inv. : deux fois
ouo, as, are : triompher par ovation, applaudir (forme en -ans = participe présent)
triumpho, as, are : obtenir les honneurs du triomphe
tris, inv. : trois fois
ago, is, ere, egi, actum : faire
curulis, e : curule
triumphus, i, m. : le triomphe
appello, as, are, avi : appeler
uiciens, inv. : vingt fois
semel, adv. : une fois
imperator, oris, m. : général
cum, inv. :ici conjonction + subj. : alors que
autem, conj. : or
plures, plura : pl. plus de, plus nombreux
ego, mei : je
senatus, us, m. : sénat
decerno, is, ere, creui, cretum : décréter, décider (ici au subjonctif - regarder la terminaison pour traduire)
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
supersedeo, es, ere, sedi, sessum : décliner, refuser
dictatura, ae, f. : la dictature
praesens, entis : présent
defero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, accorder
a, prép. + Abl.  = par
populus, i, m. : peuple
senatus, us, m. : sénat
M, inv. : abréviation de Marcus
Marcellus, i, m. : Marcellus
L, abrév. : Lucius
Arruntius, i, m. : Arruntius
consul, is, m. : consul
Capitolium, ii, n. : le Capitole
Pompeius, i, m. : Pompée
theatrum, i, n. : théâtre
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
opus, operis, n. : l'oeuvre
impensa, ae, f. : dépense
grandis, e : grand
reficio, is, ere, feci, fectum : reconstruire, refaire, réparer
si, conj. : si
sine, prép. + Abl. : sans
ullus, a, um : un seul
nomen, inis, n. : le nom
meus, mea, meum : mon, le mien
Aegyptus, i, f. : Egypte
imperium, ii, n. : pouvoir
populus, i, m. : peuple
Romanus, a, um : Romain
adicio, is, ere, ieci, iectum : ajouter

VERSION manuel de 4e page 46 - à rendre pour le 2 mai

Voici le texte de la version latine, ainsi que le vocabulaire.

Bon travail, et n'hésitez pas à poser vos questions.

J'ai hérité d'un patrimoine digne d'un sénateur. Mais quoi, personne n'en a jamais assez : je me suis piqué de me lancer dans le négoce.

Quinque naves aedificavi, oneravi vinum, misi Romam. Omnes naves naufragaverunt. Uno die Neptunus trecenties sestertium devoravit. Putatis me defecisse ? Alteras feci majores et meliores et feliciores... Hoc loco Fortunata rem piam fecit : omne enim aurum suum, omnia vestimenta vendidit et mihi centum aureos in manu posuit.

Ce fut le levain de mon pécule. Quand les dieux le veulent, tout va vite ! En un voyage, je me suis arrondi de dix millions de sesterces...

Postquam coepi plus habere quam tota patria mea habet, manum de tabula.


* trecenties sestertium : trente millions de sesterces

** manum de tabula : (expression familière) ôte ta main de là ! bas les pattes !


Vocabulaire

quinque, adj. inv. : cinq
aedifico, as, are, avi : construire
onero, as, are, avi : charger
uinum, i, n. : vin
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
Roma, ae, f. : Rome
omnis, e : tout
nauis, is, f. : navire
unus, a, um : un seul, un
dies, ei, m. et f. : jour (uno die est un ablatif)
Neptunus, i, m. : Neptune
trecenties, adv. : trois cent fois
sestertius, ii, m. : le sesterce
deuoro, as, are, avi : dévorer
puto, as, are : estimer, penser, croire
ego, mei : je
deficio, is, ere, feci, fectum : faillir, faire défection; au passif : être privé de
facio, is, ere, feci, factum : faire
maior, oris : plus grand.
melior, oris : meilleur
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
locus, i, m. : lieu, endroit
Fortunata, ae (f) : la Fortune
res
, rei, f. : la chose
pius, a, um : pieux, juste
enim, conj. : car, en effet
aurum, i, n. : or
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
uestimentum, i, n. : le vêtement
uendo, is, ere, didi, ditum : vendre
centum, inv. : cent
aureus, a, um : d'or
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
manus, us, f. : main 
pono, is, ere, posui, situm : poser 
postquam, conj. : après que
coepio, is, ere, coepi, coeptum : commencer
plus, adv. : plus, davantage
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir 
quam : que
totus, a, um : tout entier
patria, ae, f. : patrie
meus, mea, meum : mon, le mien
de, prép. + abl. : du haut de
tabula, ae, f. : table

01 avril 2012

Critique du ballet de Sasha Waltz Didon et Enée

Sasha Waltz aurait-elle maltraité l'opéra de Purcell ?

Sasha Waltz a su mettre en valeur les belles voix des chanteurs d'opéra dans son ballet Didon et Enée, qui mélange danse et chant. La musique est d'une grande douceur, peut-être trop semblable à une berceuse, mais on apprécie l'accord de la mélodie aux sentiments de Didon. Cependant, les personnages sont trop nombreux et une impression de dispersion en ressort. Les chorégraphies de Sasha Waltz manquent de dynamisme, d'activité. De ce fait, nous ne reconnaissons pas Didon distinctement car ses vêtements ne sont pas représentatifs de son statut de reine. On s'interroge sur la démarche de mêler danse et chant : quel est l'intérêt ?

Les élèves latinistes de 4eC

24 février 2012

fêtes des NONAE

La fête des Nones est une fête religieuse et du calendrier romain. Les Nones tombaient tous les mois,le 5 ou le 7. Cela dépendait de la lune : les Nones tombaient toujours 9 jours avant le premier quartier de lune. L'écrivain romain Varron  fait provenir le nom Nones du terme latin NONUS, qui signifie "neuvième" et évoque la position des Nones par rapport au premier quartier de lune.

Pour les fêtes, les Romains mangeaient surtout de la viande, que ce soit du porc, de la volaille ou du gibier. Ils mangeaient aussi des oiseaux, comme l'autruche, la cigogne ou le paon. En accompagnement ou seuls, ils dégustaient des fruits secs.

Felix Dies Nonae !                                                                                             

Kahina

13 février 2012

L'enlèvement des Sabines

Les Romains pouvaient avoir des attitudes barbares. Après la fondation de Rome, les habitants de la ville n'avaient pas de femme et ils ont donc kidnappé les femmes du peuple Sabin. 

Dans le tableau de Poussin, on voit les Sabines effrayées et les Romains brutaux. Romulus, le premier roi de Rome a déclenché le rapt en levant un pan de sa toge pourpre.


Les latinistes de 5e, groupe 1.

06 février 2012

Les deux premières conjugaisons

En latin, il existe plusieurs groupes de verbes. Nous en connaissons deux pour le moment. On ne les appelle pas « groupe » en latin, mais « conjugaison ».

Pour différencier les conjugaisons, on se sert d'une voyelle avant la terminaison :

  • pour la première conjugaison, c'est la voyelle A

  • pour la deuxième conjugaison, c'est la voyelle E

On retrouve ces voyelles dans les temps primitifs (exemple : amo, as, are / video, es, ere). Ces temps primitifs correspondent à la première personne, la deuxième personne et l'infinitif.

Les terminaisons sont : O / S / T / MUS / TIS / NT

EX : spectare : specto, spectas, spectat, spectamus, spectatis, spectant

habere : habeo, habes, habet, habemus, habetis, habent

Les latinistes de 5e, groupe 2

30 janvier 2012

Romulus et Rémus

Rhea Silvia a eu deux jumeaux du dieu Mars : Romulus et Remus .

Le père de la jeune fille est le roi Numitor, roi d'Albe, qui s'est fait voler le trône par son frère Amulius.

Pour ne pas que les enfants soient un danger pour son trône, Amulius a fait jeter le berceau dans le Tibre.

Une louve a recueilli les enfants et les a nourris, un berger nommé Faustulus les a élevés.

Les jumeaux ont voulu fonder leur ville et ils s'entretuèrent au moment de la fondation de Rome

après avoir pris les auspice (=augures)

 

Les latinistes de la 5eF

20 janvier 2012

Portrait d'Hannibal

Missus Hannibal in Hispaniam primo statim adventu omnem exercitum in se convertit ; Hamilcarem* juvenem redditum sibi veteres milites credunt ; eumdem vigorem in vultu vimque in oculis, habitum oris lineamentaque[...] Nullo labore aut corpus fatigabatur** aut animus vinci*** poterat. Caloris ac frigoris patientia par est ; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus ; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora.[...]Vestitus nihil inter aequales excellens ; arma atque equi conscipiebantur****. Equitum peditumque idem longe primus erat ; princeps in proelio ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas viri virtutes ingentia vitia aequabant : inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil veri, nihil sancti, nullus deorum metus, nullum jusjurandum, nulla religio.

Tite-Live

* Hamilcar est le père d'Hannibal

** fatigabatur = est fatigué

*** vinci = infinitif passif de vaincre (être vaincu)

**** conscipiebantur = même tournure que fatigabatur, mais à la 3e personne du pluriel

Traduction par les latinistes de la 4eB

Hannibal, envoyé en Espagne, retourne, aussitôt arrivé, toute l'armée en sa faveur ; les vétérans croient que le jeune Hamilcar est revenu vers eux ; ils constataient qu'il avait la même vigueur dans le visage et la même force dans les yeux, la même apparence et le même portrait. Aucun travail ne pouvait ni fatiguer son corps, ni vaincre son esprit. Sa résistance à la chaleur et au froid est égale ; sa faim et sa soif sont délimitées par son désir naturel, non par sa gourmandise ; les moments de veille et de sommeil ne sont séparés ni par le jour ni par la nuit. […] Les vêtements d'Hannibal n'ont rien de supérieur par rapport à ceux des autres garçons du même âge. Ses armes et ses chevaux étaient soignés. C'était de loin le premier des chevaliers et même des fantassins. Le premier, il allait au combat, en dernier il se retirait du combat engagé. Le si grand courage de l'homme égalait ses immenses défauts : une cruauté inhumaine, une perfidie plus que punique, rien de vrai, rien de saint, aucune peur des dieux, aucun sens du serment, aucune religion.      


07 janvier 2012

Ulysse l'homme aux mille ruses de Anne-Caterine Vivet-Remy (fait par Siga)

1) Qui est le titre du livre ?
2) Qui est l'auteur ?
3) Qui est le personnage principal ?
4) Qui est l'homme à un seul oeil ?
5) Qui est Pénélope ?
6) De quelle guerre est-il question ?
7) De quel Dieu parle-t-on ?
8) Qui est Zeus ?
9) Depuis combien de temps Ulysse a-t-il quitté Troie ?
10) Comment Pénélope reconnait Ulysse ?

- page 7 de 15 -