fév.24
L'aveu d'une passion coupable : I, 3 Phèdre se confie à Oenone
dans la catégorie Première
En guise d'introduction : Le XVII eme siècle s’illustre par une profusions d’œuvres théâtrales comiques et tragiques. Racine, écrit en 1677, une tragédie Phèdre en s’inspirant de la mythologie et notamment de deux tragédies antiques : Hippolyte de Euripide et Phèdre de Sénèque. Il choisit de recentrer l'action tragique autour des tourments de l'héroïne Phèdre
L’auteur place au centre de l’intrigue le personnage éponyme déchiré entre la raison et une passion qui la pousse à vouer un amour incontrôlable à son beau-fils Hippolyte.
Dans la scène 3 de l’acte I, nous sommes encore dans l’exposition et assistons au difficile aveu de Phèdre. Cette dernière, pressée par les questions d’Oenone, sa nourrice, avoue, un peu malgré elle, sa passion coupable . La machine tragique est ainsi lancée. La tirade de l’héroïne révèle qu’elle est déjà prête à mourir.
Ce qui précède notre extrait ( en résumé )
I Le coup de foudre / La naissance d’un amour violent causé par Vénus v.269 – 278
1. Le bonheur du mariage avec Thésée aussitôt troublé par le coup de foudre pour Hippolyte - coup de foudre qualifié péjorativement, amour = douleur : « mal » : « Mon mal vient de plus loin ». Phèdre va exposer les origines de son amour; Il faut remonter jusqu’à la malédiction dont elle est la victime- « Mon mal » s’oppose à « Mon repos, mon bonheur », deux vers plus loin. L’amour pour Hippolyte fait une irruption violente au milieu d’un amour plus calme, traditionnel et légitime car scellé par les liens du mariage. Le personnage tente de retenir la vérité : cet aveu qui lui brûle les lèvres : la périphrase « superbe ennemi » monter que la passion est l’enjeu d’une lutte : l’adjectif « superbe » veut dire fier et le substantif ennemi renvoie non pas au champ lexical de l’amour mais à celui du combat. Phèdre se sent donc vaincue par cet amour qu’elle sait coupable. .Les symptômes de la passion sont alors rappelés .Depuis les philosophes Grecs, on considère la passion comme une émotion forte qui prend le contrôle de notre corps. On le voit ici par - l’énumération « Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue » => rythme ternaire, allitération en « i », propositions juxtaposées => soulignent la précipitation des réactions qui succèdent immédiatement la vue de l’être aimé. - « Un trouble s’éleva dans mon âme éperdue » : la raison est enrayée ; on remarque d’ailleurs que le je n’est plus sujet des phrases, il subit l’action, subit le trouble qui va jusqu’à la perte des sens : « Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler » : une fois encore, la juxtaposition des propositions souligne la rapidité de cette invasion croissante d’un amour qui paralyse le sujet. - Le je ne redevient sujet que pour sentir, faire l’expérience de la douleur : ce qui nous renvoie à l’étymologie du mot passion « patior » = souffrir : « Je sentis tout mon corps et transir et brûler » : la construction parallèle de termes antithétiques montre que Phèdre passe du chaud au froid sous le coup du vif sentiment qui l’anime. « Je reconnus Vénus et ses feux redoutables » : Vénus a lancé sur la famille (« d’un sang ») une malédiction dont Phèdre est la nouvelle victime. « Feux » renvoie ici à l’amour associé au champ lexical de la brûlure pour souligner la douleur que l’amour procure. - On note les adjectifs à la rime « redoutables » « inévitables » qui mettent en place la dimension tragique. Phèdre apparaît ainsi , dès l’exposition ,comme une héroïne tragique, qui subit pleinement un destin qui la dépasse, ici un amour terrible qui lui cause du tort et la déchire.
II. Un amour idolâtre et obsessionnel v. 279 à 290
L’héroïne pense pouvoir adoucir Vénus en lui offrant des prières et des sacrifices -- Phèdre ne se contente pas de faire des prières : « vœux assidus », elle fait construire un lieu de culte pour Vénus « Je luis bâtis un temple », qu’elle décore « et pris soin de l’orner », elle multiplie ensuite les offrandes « Des victimes moi-même à toute heure entourée La description de al passion est alors liée à la maladie - « incurable » « remèdes » :sont deux termes en chiasme dans le même vers désignent cet amour comme un mal qu’on ne peut soigner. Ainsi ,au moyen de ces adjectifs « incurable » et « impuissants » nous voyons que les tentatives de Phèdre sont vouées à l’échec,ce que laissait percevoir aussi le verbe « croire » dans la proposition « je crus les détourner » : c’était une illusion que de penser pouvoir infléchir Vénus. On remarque même que le culte se destine, en réalité, à Hippolyte. - «- « Quand ma bouche implorait le nom de la Déesse, / J’adorais Hippolyte » => Phèdre ne maîtrise plus sa propre parole (ce qui explique ses révélations en partie involontaires), mais ici elle se rend coupable d’impiété,; Elle prend un simple mortel pour un dieu, comme le montre le verbe « adorer ». + « J’offrais tout à ce dieu que je n’osais nommer ». « ce dieu » : il s’agit ici d’une nouvelle périphrase pour ne pas nommer le jeune homme , objet de son culte et à cause duquel elle devient sacrilège- - La vue même joue des tours à Phèdre : « le voyant sans cesse » ; « Mes yeux le retrouvaient dans les traits de son père ».=>Phèdre perd peu à peu sa lucidité qui est justement l’art de la clairvoyance et ainsi sa raison .
Notre extrait commence au vers 291
Phèdre rappelle qu’elle fut une marâtre pour son beau-fils , pensant ainsi vaincre sa passion en le tenant à distance ; « j’excitai mon courage à le persécuter » ; Il devint ainsi la victime, à son tour, de la passion de sa belle-mère . Pour l’éloigner, elle doit le bannir et feindre d’éprouver de la haine ; Ainsi, elle joue publiquement le rôle d’une méchante belle-mère « injuste marâtre » jalouse d’un enfant qui n’est pas le sien et soucieuse de préserver les intérêts de son union avec Thésée , notamment les enfants de leur mariage. Elle rappelle alors les souffrances endurées par le jeune homme séparé de son père ; Le verbe arracher traduit la violence de cette séparation imputable à Phèdre qui peut ainsi trouver un repos momentané "depuis son absence " ; je respirais : Racine insiste sur le caractère oppressant de la passion et on retrouve les symptômes physiques qui traduisent la force du sentiment : A l'abri de l'agitation des sens , Phèdre apparaît comme une épouse modèle : "soumise " à son époux; Néanmoins, elle tait ses tourments et trouve une forme de consolation dans les soins accordés à ses enfants:l'expression "cultivais les fruits " semble indiquer qu'elle s'occupe de l'éducation des enfants nés de son union avec Thésée. La double exclamative traduit sa colère et sa tristesse : le registre tragique est dominant avec "vaines précautions " qui démontre l'échec du personnage et le second hémistiche "cruelle destinée " ravive la compassion du spectateur. L'être aimé prend alors les traits de l'ennemi ; le champ lexical de la guerre, du combat est dominant avec le terme blessure au vers suivant associée à l'hyperbole "trop vive " et à la conséquence funeste : "a saigné" On retrouve cette idée d'une physiologie des transports amoureux : la souffrance se matérialise et s'expose aux yeux de tous . Ce qui était caché devient alors visible : c'est ainsi que la révélation se manifeste ; la déesse Venus devient le bourreau de Phèdre au vers 306 ; elle devient "victime" ainsi que l'indique le substantif "proie" ; cette présentation permet d'atténuer la dimension monstrueuse de la jeune femme et de renforcer la pitié que nous éprouvons pour elle et les fautes qu'elle confesse . En effet, Phèdre paraît consciente de mal agir; lorsqu'elle évoque son amour incestueux, elle le nomme "crime" et ne cherche pas à atténuer la portée de son geste ; Elle en conçoit une "juste terreur" ; L'adjectif ici, peut se comprendre au sens de légitime; Il est donc logique qu'elle soit effrayée et le châtiment paraît ainsi justifié. Elle présente alors ,une nouvelle fois, son désir de fuir la vie pour se punir ; Elle a pris sa "flamme en horreur "; A la rime avec terreur, ce mot , loin de chercher à minimiser le geste de Phèdre, en révèle toute l'atrocité et renforce, une fois de plus, la dimension pathétique de la tirade. La mort seule permettrait de préserver la "gloire" du personnage et d'éviter le déshonneur qui pourrait rejaillir sur sa lignée. L'euphémisme "dérober au jour une flamme si noire " , combiné ici avec une antithèse, fait presque apparaître la mort de l'héroïne comme un effacement et rappelle qu'elle n'ose plus se montrer à la lumière ; Elle souhaite se terrer dans l'ombre;
La dernière partie de la tirade est adressée à Oenone qui a provoqué la libération de cette parole : "je n'ai pu soutenir tes larmes" Phède a avoué parce qu'elle souhaitait réconforter sa nourrice et calmer ses inquiétudes; Au lieu de cela, elle a déclenché la stupeur de celle-ci. Ses aveux n'ont donc servi à rien dans la mesure où elle semble plus que jamais déterminée à se donner la mort : elle s'adresse d'ailleurs à Oenone en lui demandant de la laisser faire " pourvu que de ma mort respectant les approches " : la subordonnée marque ici le but et interdit l'action à la nourrice qui devient , par le fait, spectatrice d'une mort annoncée comme inévitable. La tragédie devient le lieu de l'inaction souhaitée : "tu ne m'affliges plus par d'injustes reproches " Phèdre a souhaité parler pour éclaircir , auprès de sa nourrice, les motifs de son désir de disparaître et elle entend désormais faire cesser les reproches ; On retrouve l'adjectif "vain" qui qualifie cette fois les secours ; Racine désigne ainsi les tentatives d'Oenone pour maintenir Phèdre en vie; cette dernière demande à ce qu'on ne l'aide plus et sa mort paraît inévitable; Le dernier alexandrin " un reste de chaleur tout prêt à s'exhaler " rappelle le dernier souffle avant d'expirer et rend cette mort d'autant plus imminente; Plus rien ne fait désormais obstacle à la disparition programmée du personnage .
s