s'exprimer, partager, créer, échanger...au lycée Marie Curie de Versailles

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Classes à PEAC

Réalisations menées et publiées  par les classes à PEAC

Fil des billets

05 juin 2018

Frontière (s) - La vidéo hommage à Cécile Oumhani de la 1re Littéraire

Fruit de plusieurs semaines de travail, cette vidéo réalisée par la 1re L rend hommage à Cécile Oumhani et à son poème "Objet trouvé"... .

Lionel Garcia, professeur de 1er L

03 juin 2018

Cécile Oumhani - Frontières (poèmes en espagnol)

Voici le padlet des traductions des poèmes des 1ere L faites en espagnol

avec le concours de Madame Bourlier, professeur d'espagnol et partenaire du projet.

Bonne découverte !

 

Fait avec Padlet

https://padlet.com/espagnol_bourli/r2fcq6yk7y4w

20 mai 2018

Si vite...

Si vite tout s'est enchaîné autour de mes poignets,
Pourtant langoureusement j'ai réalisé.
Ta vigoureuse main sur ma cuisse se promenant, 
Ce regard malicieux, ce sourire d'enfant
Ont réveillé l'espoir d'enfin apercevoir
La chose ardente à laquelle je n'osais plus croire.


On ne jurait que par cette fusion inexplicable.
On ne songeait qu'à cet amour inexpugnable;
Les baïonnettes résonnaient toujours dans ma tête
Comme de futiles et redondantes chansonnettes.
Les armes ont été pourtant plus fortes que nos âmes,
Au cœur de mon corps retentit un nostalgique drame. 


J'essaie de me libérer, de m'en détacher.
La fenêtre ouverte je laisse des pensées s'échapper
Les gouttes glissent, tout le tronc frissonne
Le vent halète, il ne trouve personne
Personne pour le voir ni le sentir.
Le bonheur n'est plus qu'un lointain souvenir.

 

Tess Sadowski, 1re Littéraire

J'ai derrière le ciel

J'ai derrière le ciel un ciel pour revenir
Un nouveau monde, infini mais déjà révolu 
Des âmes m'y attendent, même si je ne les reverrai jamais
Il y fait jour et nuit à n'importe quelle heure
Le temps est long, suspendu et pourtant si lent
Ce monde m'attend, il m'appelle, je le sens en moi
Ma vision s'atténue, mes gestes sont ralentis, mon coeur ne bat plus
J'y suis.

 

Héloïse Hadsky
 

Soupçon de rêves


Soupçon de rêves
 
Comme la pluie qui tombe sur la terre rouge,
Comme la glace sur un tapis brulant
Voici des rêves volants.
 
Cette fleur dansante bousculée par la violente brise
Cette chaleur d’été qui nous méprise
Voici la réalité volée.
 
Nous voici devant cette réalité où nous demeurons prisonniers
Vaudrait-il mieux rêver ou subir ?
Ces questions me font souffrir.
C’est pour cela que je préfère vivre,
Dans un monde où règnent les sourires.
 
 Lucile HERVE  1L1

Euphorie

Euphorie

La peur tétanise mes pensées
Ai-je eu raison de venir ici ?
Le compte à rebours sera bientôt passé
J’entends ces murmures, quand cela sera-t-il fini ?
Quand, soudain me remonte une vive chaleur dans la peau,
Je ne pense plus, le temps semble être parti.
D’un coup des lumières blanches me dévisagent et m’éblouissent,
J’y suis, face à eux.
Les murmures deviennent des cris, et dans ma tête aussi
Cette euphorie solitaire serait-elle devenue populaire ?

 

Lucile Hervé, 1re Littéraire

VRAI AMOUR


                             Vrai amour


On s’aime, on saigne, mon amour que faire? 
J’ai essayé d’atteindre le paradis, j’ai atteint  l’enfer
J’ai fait en sorte de ne plus te quitter, de t’aimer à jamais
Grand amour que tu es, et que tu seras pour l’éternité 
Ô Roméo grand amour séparé par les cieux, vois-tu la lueur au fond de mes yeux? 
Attends-moi, regarde-moi et écoute-moi parler de toi comme jamais plus tu ne m’aimeras
Je n’ai jamais voulu te perdre, juste t’aimer
Entre remords et regrets, plus rien ne prône la paix
Et quand bien même je te rejoignais, j’espère que tu penseras et tu sauras, que seuls les vrais amours finissent pas se retrouver
Quelqu’un a dit que l’amour est magique, la magie n’est qu’illusion, Roméo...

Sophia OMRANE, 1re Littéraire
 

The Truth, un poème traduit en anglais dans le cadre du projet FRONTIÈRES

The truth

If in some smothering dreams you could see a burial,
If in some smothering dreams you could see an innocent young boy killed by a man,
If you could hear the scornful jokes by your enemies,
If you are wounded with a gun, physically and in your head,
You can choose to stand up and not bend,
If you could chose to act to stay a civilised human,
The war is not for you.

by Raphaël Daubert. 1re L 1

El Extranjero

Poème de Remy Johnson traduit en espagnol :

 

El extranjero

 

Como un extranjero en un nuevo país,

Como la nieve en el Sahara,

No estoy en mi sitio,

Me siento muy pequeño,

En un mundo demasiado grande para mí,

Este mundo me cansa,

Yo me iré pronto,

Yo no puedo vivir así,

El tiempo pasa,

Todavía no me siento bien aquí,

No soy el único así,

Yo nadie se cansa,

La felicidad esta al final en mi vida.

 

Traduit par Camille Alvarez et Roxane Brocherieu

L’étranger

 

Comme un étranger dans un nouveau pays,

Comme de la neige au Sahara,

Je ne suis pas à ma place,

Je me sens tout petit,

Dans un monde trop grand pour moi,

Ce monde me lasse,

Je suis bientôt parti,

Je ne peux plus vivre comme ça,

Le temps passe,

Je ne suis toujours pas bien ici,

Je ne suis plus le seul comme ça,

Plus personne ne se lasse,

Le bonheur est finalement dans ma vie

Projet de Classe à PEAC 

 

Aucun homme n'est une île - CLARA LOPEZ 1re L1


 

Aucun homme n’est une île,

Aucun homme n’est un pays, un territoire, une contrée, une vallée, …

Aucun homme n’est pouvoir, loi, juge et jurés.

Tous les hommes sont différents,

Tous les hommes sont uniques mais pourtant similaires,

Tous les hommes sont égaux.

Ils ont tous le même droit d’aimer, de chérir,

Et de vivre la vie qu’ils veulent.

Les seules frontières que les hommes subissent sont l’indifférence et l’égoïsme.

L’espoir,

Seul l’espoir d’un monde meilleur,

Nous aidera à voir,

Qu’en chaque homme il y a une étincelle.

Et que toutes ces étincelles éblouiront un monde sans frontière.


 

Clara Lopez 1L1


 

- page 1 de 3