Vous trouverez en annexe les travaux des groupes annotés. A partir des propositions de chacun, composez votre propre traduction.
Si vous avez des questions, échangez via les commentaires du blog.
Le texte vierge se trouve aussi dans l'annexe.
01 avril 2020
Par Hervé-François ilettres le 01 avril 2020, 15:33
Vous trouverez en annexe les travaux des groupes annotés. A partir des propositions de chacun, composez votre propre traduction.
Si vous avez des questions, échangez via les commentaires du blog.
Le texte vierge se trouve aussi dans l'annexe.
10 mars 2020
Par Hervé-François ilettres le 10 mars 2020, 10:19
Vous trouverez en annexes les cartes mentales correspondant aux recherches que vous avez effectuées autour des perspectives suivantes :
- Le personnage de Trimalcion
- La dimension réaliste de l'oeuvre
- Le Satiricon : un manuel culinaire
- Qu'est-ce qu'un festin à Rome, d'après le Satiricon
- La dimension satirique de l'oeuvre.
05 décembre 2019
Par Hervé-François ilettres le 05 décembre 2019, 20:15
Vous trouverez sur ce billet consacré au texte de Salluste, tiré du De conjuration Catilinae le travail sur la structure du texte :
- Le système comparatif du texte.
- Le texte analysé et segmenté.
Pour vous aider dans votre lecture, je vous renvoie au site Lutèce qui propose une lecture commentée de notre extrait, ainsi que des traductions juxtalinéaire et universitaire.
04 novembre 2019
Par Hervé-François ilettres le 04 novembre 2019, 00:07
ATELIER CONFRONTATION TEXTE ET TRADUCTION
Pour vous aider à lire et comprendre le texte de Tibulle, "Hymne à la paix", commentez la traduction qui vous est proposée en regard p. 111, consultez les sites suivants qui vous proposent une analyse précise de ce passage :
- Renacle.
- Lutèce.
Groupes de travail :
Groupe 1 chargé des vers 1 à 4 : Lou-Salomé, Syrine / Salma, Melissa
Groupe 2 chargé des vers 5 à 8 : Clara, Irène / Alice, Zoé
Groupe 3 chargé des vers 9 à 12 : Alexis, Ethan / Gabrielle, Jeanne
Groupe 4 chargé des vers 13 à 18 : Sébastien, Ariane / Baptiste, Noémie,
Groupe 5 chargé des vers 13 à 19 : Georgia, Seundeuce / Amélys, Daniel.
Consignes et déroulé de la séance :
Travail en groupe : 2 binômes pour 4 vers environ.
Etape 1 : Lecture découverte du texte latin et de sa traduction p. 111.
Etape 2 : Analyse de votre passage sur la photocopie distribuée.
Etape 3 : remarques à faire sur la traduction proposée p. 111 (feuille photocopiée à compléter).
Etape 4 : Pour chaque passage, confrontation des recherches entre les groupes.
Etape 5 : proposition d’une traduction écrite par groupe.
Etape 6 : préparation de la présentation orale par groupe.
10 octobre 2019
Par Hervé-François ilettres le 10 octobre 2019, 13:23
1. Consultez le lexique du texte pour effectuer le mot à mot et faire des remarques sur la traduction proposée p. 1
2. Support des séances en salle informatique :
ETAPE 1 : Commentaire du texte : carte mentale à compléter.
ETAPE 2 : Lecture critique des cartes mentales et amélioration des productions.
ETAPE 3 : élaboration d'une carte mentale définitive et commune.
3. Pour réviser :
Vous trouverez en annexe 4 cartes mentales réalisées par des élèves de la classe ; elle sont de grande qualité. Vous avez ainsi de quoi compléter ou améliorer les vôtres.
18 septembre 2019
Par Hervé-François ilettres le 18 septembre 2019, 09:14
TRAVAIL DE RECHERCHE EN SALLE INFORMATIQUE
ETAPE 1
Recherche, d’explicitation et d’approfondissement sur :
ETAPE 2
Elaboration d'un tableau de synthèse (en pièce jointe).
16 septembre 2019
Par Hervé-François ilettres le 16 septembre 2019, 21:18
A consulter :