Versailles

Fil des billets

28 mai 2017

vendredi 19 mai au Théâtre Montansier

Capture_d_ecran_2017-05-22_a_16.31.12.png
 
 

Capture_d_ecran_2017-05-22_a_16.31.43.png

Capture_d_ecran_2017-05-22_a_16.33.37.png
 
Capture_d_ecran_2017-05-22_a_16.34.47.png
 
Capture_d_ecran_2017-05-22_a_16.35.44.png
 
Capture_d_ecran_2017-05-22_a_16.36.59.png
 

Un avant goût de notre chorégraphie,

d'après des photographies de Robert Doisneau,
avec l'aide de Maflohé Passedouet directrice artistique de la Cie Mobilis-Immobilis
Réalisation de la vidéo projetée: Marine Laborie
Musiques "Goodnight kiss " et "Red and black light": Ibrahim Maalouf

Voici le lien de la vidéo du spectacle :

https://www.youtube.com/watch?v=EdaaueiYftU&t=264s

Les 3 photos de Robert Doisneau qui nous ont inspirés :

6.jpg
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

classe.jpg
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

danse.jpg
 


 

08 juillet 2016

samedi 25 juin, TOUS EN SCENE ...

Sous la direction de François Feuillette,

l'orchestre des cm1 :

https://www.youtube.com/watch?v=QZmavAywjW8

puis l'orchestre des cm1 / cm2 :

https://www.youtube.com/watch?v=mitDCO8WPcc

https://www.youtube.com/watch?v=SOwdDsY-1kc

Enfin, "Chapeau Rameau", notre spectacle en français et en allemand :

https://www.youtube.com/watch?v=7YqwdTq_YNc

Malheureusement, il manque la fin du spectacle, dans l'attente d'une vidéo pour compléter,

BONNES VACANCES A TOUS LES ARTISTES !

12 juin 2016

11 juin 2016 Jumelage des villes de Versailles et Potsdam

20160611_153923.jpg

Samedi 11 juin 2016, le maire de Versailles François de Mazières

et son homologue de Potsdam, Jann Jakobs,

ont signé le jumelage entre les deux villes.

20160611_153930.jpg
Jann Jakobs se voit remettre les clés de la ville.
20160611_155445.jpg

Nous étions là, pour ce moment historique, sous la direction musicale de M. de Plinval.

Suivez les liens :

Tanzen und springen

https://www.youtube.com/watch?v=sYb-co7AJDc

Ode an die Freude

https://www.youtube.com/watch?v=xHMpwfRN86E

Où l'on me verse du bon vin

https://www.youtube.com/watch?v=oCyztbkdqKQ

 

Merci à la famille d'Arthur pour les photos et vidéos !

 

Article paru dans 78actu :

http://www.78actu.fr/potsdam-premiere-ville-jumelee-avec-versailles_38296

 
 

 

23 mai 2016

Chapeau Rameau

Aujourd'hui, première présentation de nos danses en hommage à Jean Philippe Rameau,

au lycée Hoche.

Merci à Maflohé Passédouet !

L'éveil des statues :

https://www.youtube.com/watch?v=Y1ELfj-KXrE

Forêts paisibles :

https://www.youtube.com/watch?v=AsllaWMdj24

 

 

08 mars 2016

Willkommen in der Schule ! Bienvenue dans l'école !

L'entrée, der Eingang

Nous travaillons. Wir arbeiten.

La classe d'allemand :

https://www.youtube.com/watch?v=i-B0pK5u5xg

https://youtu.be/Ga4T-Fi_DsM

Notre classe en musique :

https://www.youtube.com/watch?v=j0Xu8YbK1ZM

https://www.youtube.com/watch?v=IQpoJGUiAlA

https://www.youtube.com/watch?v=XVAoWFaJKhw

https://www.youtube.com/watch?v=PciM6yxQHCw

https://www.youtube.com/watch?v=HYXa2ifS8OU

https://www.youtube.com/watch?v=mxZ4Z3Z4gE4

La classe de trompette :

https://www.youtube.com/watch?v=nNUl_ULjRd4

https://www.youtube.com/watch?v=cJa2_V_-WVo

Merci à Mme Gratius, Mme Levi Minzi, Mme Nouaille Degorce, Mme Stefanica, M. Feuillette, M. Markov et M. Le Floch, pour leur gentil accueil.

01 juillet 2015

Samedi 27 juin Fête de l'école

Grâce au papa de Paul C., quelques vidéos de l'orchestre des cm1 et cm2 CHAM,

sous la baguette de François Feuillette :

Tunes for my string quartet

Two simple pièces

Three Welsh Melodies

https://www.youtube.com/watch?v=jWTZudqyM_g

https://www.youtube.com/watch?v=_TaF7jJgayo

https://www.youtube.com/watch?v=9ed4C8J2en8

Bravo à nos musiciens !

27 mars 2015

Jeudi 26 mars 2015

Grâce à la famille de Paul C., la vidéo de notre spectacle musical

joué dans l'auditorium du Conservatoire de Versailles :

https://www.youtube.com/watch?v=ya9L0D7gBXI

26 mars 2015

Jeudi 26 mars

Hier, belle journée à Paris pour nos correspondants.

Aujourd'hui, c'est jour de Grande Lessive, à l'école.

La météo n'étant pas favorable, après une répétition avec madame Josse,

nous passons au plan B, comme bricolage.

Quel est ce nouveau chantier de la coopération franco-allemande ?

Le pique-nique prévu est pris, au chaud et au sec, à la cantine.

Puis nos correspondants partent visiter le château de Versailles.

A leur retour, nous regardons un extrait de Karambolage sur l'origine des jours de la semaine.

Et nous retrouvons les paires.

Bravo à Alina et Gabrielle !

Et voici les travaux des équipes franco-allemandes :

Rendez-vous au Conservatoire pour notre spectacle Hänsel et Gretel.

24 mars 2015

Mardi 24 mars

 

Nous commençons la journée en chantant.

Et malgré la pluie, nous endossons, avec enthousiasme, notre rôle de guide en herbe au Potager du Roi.

Suivez-nous !

1-LA QUINTINIE (1626-1688)

La Quintinie est chargé de fournir les fruits et les légumes au roi. Le potager du roi est créé à la place de marécages appelés "l’étang puant".

Il devient célèbre en faisant des fruits à contre saison, grâce -au fumier qui réchauffait la terre comme en été -à des cloches en verre, pour les plantes fragiles, -et aux murs blancs.

Lucie et Chloé

Après avoir exercé la profession d’avocat, il est devenu jardinier.

Il a été jardinier à Vaux le Vicomte, avant de devenir celui du roi soleil.

Il a écrit des traités de botanique.

Jaden, Emma

1-La Quintinie

La Quintinie ist beauftragt, die Früchte und die Gemüse dem König zu liefern.
Der Gemüsegarten des Königs ist an Stelle der " den stinkenden Teich " genannten Sümpfe geschaffen.
Er wird berühmt, Früchte in jeder Jahreszeit wachsen zu lassen,

dank Mist, der das Erde aufwärmte, wie im Sommer
dank Glocken in Glas, für die zerbrechlichen Pflanzen,

und dank an den weißen Wänden.

Er war erst Anwalt, dann ist er Gärtner geworden.

Er ist in Vaux le Vicomte Gärtner gewesen, bevor derjenige des Sonnenkönigs zu werden.

Er hat Vorträge von Botanik geschrieben.


2-Les deux étages

Le 1er étage était réservé au roi et aux nobles.

Les voûtes sont petites parce que les hommes étaient plus petits et portaient souvent des arrosoirs ou ils poussaient des brouettes donc ils étaient baissés.

Les galeries voûtées servaient aux jardiniers pour se déplacer dans les jardins, car ils n'avaient pas le droit de monter, sous peine de mort.

Le roi aimait beaucoup admirer son potager. Il aimait bien tailler ses arbres lui-même.

ELOI et AUGUSTIN d’A.

2-Die beiden Stockwerke

Das 1. Stockwerk war für den König und für die Adeligen reserviert.

Die Gewölbe sind klein, weil die Männer kleiner waren und oft Gießkannen trugen oder sie schoben Schubkarren also, sie waren heruntergelassen.

Die kleinen Tunnel dienten den Gärtnern, um von einem in den anderen Garten zu kommen. Es war verboten, auf den Terrassen zu laufen.

Der König bewunderte seinen Gemüsegarten oft. Er schnitt seine Bäume gern selbst.

3-Le carré des senteurs

Dans le carré des senteurs, il y a :

-du persil

-de la lavande

-de la menthe

-de l'oseille

et de la sauge.

La sauge servait à digérer les aliments et se mangeait en salade (parce que Louis XIV mangeait énormément).

Quentin et Paul

Vous pouvez sentir :

-la mélisse, elle ressemble à la citronnelle,

-le romarin.

Léa, Violette

3-Das Quadrat der Gerüche

Im Quadrat der Gerüche gibt es:

_Petersilie

_Lavendel

_Minze

_Sauerampfer

_Salbei.

Der Salbei diente dazu, die Lebensmittel zu verdauen und aß sich in Salat (weil Ludwig XIV sehr viel aß).

Sie können riechen:

- Die Melisse (ist dem Citronnelle ähnlich),

- der Rosmarin.

4-L’origine de certains légumes

La carotte, rouge à l’origine, vient d’Afghanistan.

La tomate et la pomme de terre sont originaires du Pérou.

L’aubergine vient de Chine.

Certains légumes sont des racines, d’autres, des fruits.

La tomate est un fruit- légume car elle a des graines.

Théotime, Grégoire, Thibault

4-Der Ursprung gewisser Gemüse

Möhre, die am Anfang rot ist, kommt aus Afghanistan.

Tomate und Kartoffel stammen aus Peru.

Aubergine kommt aus China.

Einige Gemüse sind Wurzeln, andere, Obst.

Tomate ist eine Obst Gemüse, weil sie Samen hat.

5-Les poiriers

Les poiriers en espalier, se trouvent sur le bord des allées.

De nombreux poiriers ont été remplacés parce qu'ils ont été abîmés par le temps. Aujourd'hui,  il y a encore de très vieux poiriers : de 90 ans environs. Ils servent de barrière, pour protéger du vent, les plantes qui sont de l'autre côté des poiriers. Les vieux poiriers ne donnent plus beaucoup de poires.

Martin et Guillaume.

Les jardiniers peuvent donner aux arbres fruitiers la forme qu’ils veulent.

Si l’on veut de beaux fruits, il faut tailler régulièrement les arbres car les fruits doivent toujours être au soleil.

Si l’on plante des arbres fruitiers, le long d’un mur, en surveillant l’exposition, le soleil réchauffe le mur et le mur réchauffe l’arbre fruitier. Cela peut éviter des gelées printanières.

Les poires étaient les fruits préférés de Louis XIV.

Eugénie, Ferdinand, Elisabeth

5-die Birnbaume

Die Birnbäume in der Sprossenwand, finden sich auf dem Bord der Alleen.

Zahlreiche Birnbäume sind ersetzt worden, weil sie von Wetter beschädigt gewesen sind. Heute gibt es noch sehr alte Birnbaume: 90 Jahre Gegenden. Sie dienen als die Barriere, um vor dem Wind zu schützen, die Pflanzen, die auf der anderen Seite der Birnbaume sind. Die alten Birnbäume geben kaum noch Birnen.

Die Gärtner können den Obstbäumen die Form geben, die sie wollen.

Wenn man schöne Früchte will, muß man die Bäume regelmäßig schneiden, weil die Früchte immer in der Sonne sein sollen.

Wenn man Obstbäume, längs einer Wand pflanzt, die Ausstellung überwachend, wärmt die Sonne die Wand auf und die Wand wärmt den Obstbaum auf. Das kann Frühlingsfröste vermeiden.

Die Birnen waren die beliebten Früchte von Ludwig den XIV.

6-Le bassin et les arrosoirs

Les arrosoirs, qui étaient en fer, pesaient environ 30 kg lorsqu'ils étaient vides. Le grand bassin sert à arroser les plantes grâce aux tuyaux.

Autrefois, il y avait des petits bassins pratiquement partout car les arrosoirs étaient très lourds.

A l'époque, il fallait nourrir 300 personnes, il fallait beaucoup de plantes, donc beaucoup d'eau.

Célia et Amélie

6-Das Becken und die Gießkannen

Die Gießkannen, die aus Eisen waren, wogen ungefähr 30 kg, wenn sie leer waren. Das große Becken dient dazu, die Pflanzen dank Rohren zu begießen.

Früher gaben es kleine Becken praktisch überall, weil die Gießkannen sehr schwer waren.

Damals mußte man 300 Personen ernähren, man brauchte viele Pflanzen, also viel Wasser.

7-LES FRAISES

Au temps de Louis XIV, il y avait des grosses fraises blanches et des petites fraises des bois.

La grosse fraise rouge n’existait pas.

Louis XIV a fait une crise d'urticaire,  il ne devait donc plus manger de fraises sinon il pouvait mourir.

On a donc remplacé les fraises par les figues. 700 figuiers ont été plantés.

Sophie et Alice

7-DIE ERDBEEREN

In der Zeit Ludwigs XIV gab es große weiße Erdbeeren und kleine Walderdbeeren.

Die große rote Erdbeere existierte nicht.                               

Ludwig den XIV war sehr krank, er sollte also keine Erdbeeren mehr sonst essen, er konnte sterben.

Man hat also die Erdbeeren durch die Feigen ersetzt. 700 Feigenbäume sind gepflanzt worden.

8-La grille du roi

Louis XIV passait souvent par la grille pour admirer son potager. Pour cela il descendait les "Cents marches" et contournait la pièce d'eau des Suisses.

A la révolution française, toutes les autres portes ont été fondues pour faire des boulets de canons. Cette porte a été oubliée. C'est donc la plus ancienne grille du château.

Les symboles de la royauté y sont représentés. Il y a les deux L de Louis, la couronne et la fleur de lys.

Irina et Younes

8-Das Tor des Königs

Ludwig XIV ging oft vors Tor, um seinen Gemüsegarten zu bewundern. Dafür brachte er die " Hundert Stufen“ hinunter und ging um das Wasserbassin der Schweizer herum.

In der französischen Revolution sind alle anderen Türen geschmolzen worden, um Kanonenkugeln zu machen. Diese Tür ist vergessen gewesen. Das ist also das älteste Tor des Schlosses.

Die Symbole des Königtums sind dort dargestellt. Es geben zwei L für Ludwigs, die Krone und die Blume von Lilie.


9-L’aqueduc

Pour éviter les marécages de l’ « étang puant », il a fallu construire un aqueduc souterrain. L’eau allait ensuite vers la pièce d’eau des Suisses.

Cet aqueduc passe sous deux arbres à proximité de la porte de Louis XIV. Ces arbres sont plus grands que les autres car avec l’aqueduc, ils ont plus d’eau.

Paul G et Louise

9-Das Aquädukt

Um die Sümpfe zu vermeiden, des „stinkenden  Teiches“ hat man einen unterirdischen Aquädukt bauen müssen. Wasser ging dann zum Wasserbassin der Schweizer.

Dieses Aquädukt geht unter zwei Bäumen in der Nähe der Tür von Ludwig XIV. Diese Bäume sind größer als andere, weil mit dem Aquädukt, sie mehr Wasser haben.


10-Le potager aujourd'hui

Autrefois il y avait, à peu près, 150 jardiniers qui travaillaient au potager, alors que maintenant, il n’y en a plus que 15.

Il y a moins de jardiniers grâce aux outils et machines, maintenant, ils travaillent plus vite.

Avant, il ne devait pas y avoir un brin d'herbe qui dépasse.

Les jardiniers devaient nourrir plus de 300 personnes par repas.

Gabrielle et Elisabeth

10-Der Gemüsegarten heute

Früher gab es, fast, 150 Gärtner, die am Gemüsegarten arbeiteten, während jetzt, es nicht mehr 15 gibt.

Es gibt weniger Gärtner dank Werkzeugen und Maschinen, die aufrechterhalten, sie arbeiten schneller.

Vorher sollte dort einen Grashalm zu gross werden.

Die Gärtner sollten mehr als 300 Personen bei einer Mahlzeit ernähren.


11-Les poules

Les poules servent à amener des êtres vivants dans le potager : des insectes.

Si on s'approche avec agitation et en hurlant, on les stresse : risque de crise cardiaque.

Elles servent aussi à manger les restes ; la poule est omnivore.

Grâce à elles, on a du fumier de poule.

Augustin de C., Théophile

11- Die Hennen

Die Hennen dienen dazu, Lebewesen im Gemüsegarten zu bringen: Insekten.

Wenn man sich mit Aufregung nähert und brüllend, stresst man sie: Risiko von Herzanfall.

Sie dienen auch dazu, die Reste zu essen; die Henne ist allesfressend.

Dank ihnen hat man Mist von Henne.


12-Taille des arbres

Il y a différentes formes de taille d'arbre dans ce potager :

-la forme pyramidale

-des arbres grimpants, en forme d'étoile, en forme de spirale ou de chandeliers,

-des galeries

On taille des arbres pour :

-faciliter la récolte

-économiser de la place

-stresser l'arbre pour qu'il donne plus de fruits

Pour faire la forme des arbres, les jardiniers attendent que l'arbre ait poussé et qu'il ait atteint une taille ni trop petite et ni trop grande. Puis ils donnent une forme aux branches et les accrochent sur des bâtons.

Anna et Marie

12-das Beschneide der Bäume

Es gibt unterschiedliche Bruchformen von Baum in diesem Gemüsegarten:

- die pyramidenförmige Form

- Kletterbäume, in Form des Sternes, in Form der Spirale oder der Leuchter,

- Galerien

Man schneidet Bäume um:

- die Ernte die erleichtern

- Platzes zu sparen

- den Baum stressen, damit er mehr Früchte gibt

Um die Form der Bäume zu machen, warten die Gärtner, daß der Baum gewachsen ist und daß er eine weder zu kleine und noch zu große Größe erreicht hat. Dann geben sie eine Form den Zweigen und hängen sie auf Stäben auf.


13-Les figuiers

Pour que des figues apparaissent, il faut qu’un petit insecte, le blastophage entre dans un bourgeon.

Cet insecte, en entrant dans le bourgeon, va assurer la pollinisation de la fleur du figuier mais le trou est si petit que ses ailes sont arrachées. Le blastophage est prisonnier de la fleur et ne pourra plus sortir.

Il va pondre ses œufs à l’intérieur de la figue et va même y mourir.

Les œufs vont donner des larves qui sortiront de la figue.

La figue et le blastophage sont indispensables l’un à l’autre.

Tasnim, Marie et Tiphaine.

13-Der Feigenbaum

Damit es Feigen gibt, braucht man, daß ein kleines Insekt : der Blastophage (ein Käfer) in eine Knospe eintritt.

Dieses Insekt, in die Knospe, wird die Bestäubung der Blume des Feigenbaumes versichern aber das Loch ist so klein, das seine Flügel entrissen sind. Der blastophage ist ein Gefangener der Blume und wird nicht mehr ausgehen können.

Er wird seine Eier innerhalb der Feige legen und wird dort sogar sterben.

Die Eier werden Larven geben, die aus der Feige ausgehen werden.

Die Feige und der blastophage sind eine für anderen unentbehrlich.

14-Les insectes

Ces pots retournés servent à abriter des insectes, qui mangent d'autres insectes qui pourraient manger des pommes, des poires, des figues etc...

Dans les pots, il y a du carton, de la paille, les insectes peuvent s'y abriter en hiver. Ces pots sont comme des hôtels à insectes.

Benoît

Ils servent à attirer :

-des coccinelles qui mangent les pucerons

-les abeilles qui assurent la pollinisation

-les perce-oreilles

Lyla, Louis, Zazie

14- Die Insekten

Diese zurückgegebenen Töpfe dienen dazu, Insekten zu schützen, die andere Insekten essen, die Äpfel, Birnen, Feigen u.s.w. essen könnten...

In den Töpfen gibt es Pappe, Stroh, die Insekten können sich dort im Winter schützen.

Diese Töpfe sind wie Insekten Hotels.

Sie dienen, anzuziehen dazu:

- Marienkäfer, die die Blattläuse essen

- die Bienen, die die Bestäubung versichern

- die Orhwürmer


15-La pomme de terre

Elle vient du Pérou. Au temps de Louis XIV, il y avait déjà des pommes de terre en France, mais elles n’étaient pas mangées, car elles étaient considérées comme non comestibles.

Seuls les cochons et les prisonniers en mangeaient. C’est Parmentier qui a introduit la pomme de terre en France.

Gabriel,Nina

15-Die Kartoffel

Sie kommt aus Peru. In der Zeit Ludwigs XIV gaben es schon Kartoffeln in Frankreich, aber sie wurden nicht gegessen, weil sie als keine Lebensmittel betrachtet waren.

Allein die Schweine und die Gefangenen aßen es.

Herr Parmentier hat die Kartoffel in Frankreich eingeführt.

16- La boutique et les serres

Aujourd’hui, le potager du roi a une boutique, dans laquelle on trouve des légumes plutôt anciens :

-carottes rouges

-topinambours, légumes racines

-citrouille, potiron

Des fruits de variétés anciennes et plus rares, pommes, poires, abricots, pêches,

-des livres de jardinage.

Depuis Louis XVI, il y a des serres avec des plantes tropicales : des bananiers, des ananas, des caféiers, des agaves ...

Maeliss, Thibault

16- Der kleine Laden und die Gewächshäuser

Heute hat der Gemüsegarten des Königs einen kleinen Laden, in dem man die ehemaligen Gemüse findet:

- rote Möhren

- Topinambur, Gemüse Wurzeln

- Kürbis

Früchte ehemaliger seltenerer und Varietés, Äpfel, Birnen, Aprikosen, Pfirsiche,

- Gartenbücher.

Seit Ludwig den XVI, gibt es Gewächshäuser mit tropischen Pflanzen: Bananenstauden, Ananas, Kaffeebäume, Agaven...

(Proposition de traduction)

A 20h, soirée au Conservatoire, pour l'orchestre des CM1 et CM2, sous la direction de M. Feuillette.

Bravo !

23 mars 2015

Lundi 23 mars : Willkommen in Versailles / Bienvenue à Versailles !

Chacun cherche son correspondant.

Première répétition avec madame Josse de notre spectacle Hänsel et Gretel.

Déjeuner à la cantine.

Promenade à travers le parc de madame Elisabeth pour gagner l'Hôtel de ville.

Madame Mellor, adjointe au Maire, nous reçoit chaleureusement et nous visitons en sa compagnie, la Mairie de Versailles.

Dans la belle salle des mariages.

Pendant ce temps à l'école ...

De retour à l'école et accueillis au son de la trompette,

les enfants partagent un goûter.

Une des affiches de bienvenue, décorant notre école.

- page 1 de 2