Consignes

En gras la dernière leçon que vous deviez apprendre pour le 27 janvier et le vocabulaire que j’ai ajouté pour février.
Le 9 Mars : interrogation de vocabulaire exclusivement sur ce vocabulaire en gras, conformément à votre demande.
Le 16 Mars : interrogation récapitulative depuis le début de l’année, ce qui vous donne plus de temps. Profitez des vacances pour vous remettre à jour !

ab + abl. : depuis, à partir de

absum, abes, abesse, afui : être loin de (ab. + abl.)

ac, atque, -que, et…et…: et

ad + acc. : vers

adhuc : jusqu’ici

adsum, ades, adesse, adfui : être près de, être présent (datif)

aduersus, a, um : contraire ; hostile, adverse ; contraire, malheureux

adversus + acc. : En face de contre

aedes ou aedis, -is, f : temple ; pl.  aedes, -ium, f.pl. : maison, demeure

aetas, -atis, f : temps de vie, âge, jeunesse ou vieillesse ; temps, époque, siècle, génération

aetas, atis, f. : temps de vie, vie ; âge de la vie, jeunesse, vieillesse ; temps (qui passe), époque, siècle, génération

ago, -is, -ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, faire avancer ; emmener ; pousser dehors, chasser ; pousser, conduire à ; mener. 2. Faire, régler une affaire, s’occuper de ; agir 3. Jouer une piède, soutenir une action en justice, plaider ; 4. Passer la vie, le temps

agricola, ae, m : paysan

aliquandiu : pendant quelque temps

aliquando / nonnumquam / interdum : parfois

alius, a, um : autre, l’un ou l’autre

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

amo

animus, i, m : âme, cœur, esprit, sentiment, courage

annus, i, m. : année

ante / antea : auparavant

ante + acc. : avant, devant

apud + acc. : chez, auprès de

ardens

arma, orum, n. : les armes

at, conj. : mais

athleta, ae, m : athlète

atque, conj. : et, et aussi

augeo augeri / infinitif archaïque augerier

auriga, ae, m : cocher

aurum, -i, n : or

aut, conj. : ou, ou bien

autem : or

auxilium, ii, n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)

bis : deux fois

calidus, a, um : chaud

causa, ae, f : cause ; motif, raison, prétexte ; affaire, procès

cedo, -is, -ere, cessi, cessum : faire un pas, avancer

cedo, -is,-ere, cessi, cessum : aller, marcher, s’avancer ; céder, concéder ; d’où abscedi, is, ere, abscessi, abscessum : s’éloigner, s’en aller ; incedo, -is,-ere, cessi, cessum : s’avancer, marcher ; pénétrer dans

certo, -as, -are, certaui, certatum : combattre, lutter, affronter.

circa + acc. : autour

cis, citra + acc. : en deçà de

clam + abl. : à l'insu de

clamor, -is, m : cri

clipeus, i, m. : le bouclier

coepi, coeptum : A l’époque classique, seules les formes du parfait et du supin sont utilisées : commencer, se mettre à, débuter

condo, is, ere, condidi, conditum : placer, établir ; mettre en sûreté, en réserve ; éloigner des regards, cacher

conspicio, -is, -ere, conspexi, conspectum : voir, considérer

continuo : incontinent , aussitôt , sur le champ

contra + acc. : en face de , contre

coram + abl. : en présence de

corpus, -oris, n : corps

cras : demain

cum + abl. : avec / préverbe : ensemble, les uns avec les autres

cupio, -is, -ire, cupii, cupitum : désirer

curia, ae, f : la curie

curo, -as, -are, curaui, curatum : se soucier

currus, us, m. : le char

custodia, ae, f : action de garder ; sentinelle, garde ; poste de garde ; prison

de + abl : de,  au sujet de / préverbe : mouvement de haut en bas ; origine

dea, ae, f. : déesse

deinde : ensuite, enfin

denique : enfin

derigo, is, ere, derexi, derectum : aligner, diriger, disposer

desum, dees, deesse, defui : manquer à (dat.)

deus, i, m : dieu

devoveo, -es, -ere, deuoui, deuotum : s’adonner à

dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.

dies, diei, m/f : jour

dignus, -a, -um : digne

discipulus, -i, m : élève, disciple

diu : longtemps

do, das, dare, dedi, datum : donner

dominus, -i, m :  maître de maison, propriétaire ; chef, arbitre, souverain

domus, us, f :  maison, logis, demeure

dudum / pridem : il y a quelque temps

e(x)  +  abl. : hors de, à partir de / préverbe : origine, sortir

emitto, -is, -ere, emisi, emissum : sortir, jaillir, faire sortir

emitto, is, ere, misi, missum : envoyer, laisser échapper, assécher, publier

enim : en effet

ensis, is, m. : l'épée, le glaive

eo, is, ire, ii, itum : aller. Et ses composés : exeo, -is, -ire, exii, exitum : sortir ; abeo, -is, -ire, -ii, -itum :  s’éloigner, s’en aller ; ineo, -is, -ire, -ii, -itum : entrer

Ephebus, i, m : adolescent

equus, i, m. : cheval

erga + acc. : envers, à l'égard de

exiguus, a, um : exigu, petit

exorior, exoriris, exoriri, exortus sum : sortir, se lever 

Expromo, is, ere, exprompsi, expromptum : tirer, faire sortir ; faire paraître, produire, montrer, manifester ; exposer, dire, raconter

exspecto, -as, -are, -aui, -atum : espérer, s’attendre à

Exsulo, as, are, : être banni ; vivre en exil

extemplo : sur le champ

extra + acc. : en dehors de

extraho, is, ere, extraxi, extractum : extraire, retirer, ôter

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation

fere : presque

ferrum, i, n. : fer, outil ou arme de fer ; désigne par métonymie le glaive, l'épée.

foris, -is, f. : porte ; fores (pas de génitif), pl. : portes

frustra, adv. : en vain

fustis, -is, m : bâton, rondin

gero, -is, -ere, gessi, gessum : 1. porter ; porter sur soi(vêtements) ; porter, tenir, avoir, faire paraître. 2. Faire, accomplir, exécuter

gladius, i, m. : glaive

habeo, -es, -ere, habui, - : avoir, garder, tenir, porter ; traiter ; tenir pour, considérer comme ; maintenir, tenir ; avoir telle ou telle condition

hasta, ae, f. : la lance, la pique, le javelot

heri : hier

hodie : ce jour-ci, aujourd’hui

hostis, is, m. : ennemi

iam : déjà, dès lors, maintenant, bientôt

iamdudum / jampridem  : depuis longtemps

illico : sur place, sur le champ

importunus, a, um : inabordable, impraticable ; incommode, fâcheux ; intraitable, brutal, cruel

in +acc. ou abl. : dans, sur / préverbe : envers quelqu'un avec des intentions amicales ou négatives

incola, ae, m : habitant

infra + acc. : au-dessous de

injustitia, ae, f : Injustice, rigueur injustice

insidiae, -arum, n : piège, embuscade

insto, as, are, stiti, staturus : 1. se tenir su 2. presser, insister 3. être sur le point de, être imminent

insum, ines, inesse, infui : être dans (dat.)

inter + acc. entre, parmi  /  préverbe : réciprocité, valeur partitive

interdiu : pendant le jour, de jour

interdum : pendant ce temps ; quelquefois, de temps en temps

interea : pendant ce temps

intersum, interes, interesse, interfui : participer à (dat.)

intra + acc. : en-dedans

ita : adv. ainsi, si

iubeo, -es, -ere, iussi, iussum : inviter à, engager à ; ordonner, commander, faire faire ; prescrire, ordonner

iugulo, as, are : égorger, tuer

iugum, i, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur

iuuenis, is, m. : jeune homme

iuxta + acc. : à côté de

jamjam : dès maintenant

letum, i, n. : la mort, la ruine, la destruction

loquor, -eris, loqui, locutus sum : parler, dire

mane : le matin, au matin

manus, -us, f : main

Meretrix, icis, f : courtisane, femme publique

meridie : à midi

metuo, -is, -ere, metui, metutum : craindre, redouter

militia, ae, f : service militaire ; campagne de guerre ; esprit militaire, bravoure, courage.

miser, -a, -um : misérable, malheureux ; déplorable, lamentable

mitto, -is, -ere, misi, missum : envoyer

modo : récemment, il y a peu

modus, i, m : mesure ; étendue, quantité ; juste mesure, limite convenable ; manière, façon, sorte, genre

moveo, -es, -ere, movi, motum : mouvoir, remuer, agiter ; éloigner, écarter ; mettre en mouvement, pousser, déterminer ; toucher influencer ; provoquer faire naître ; ébranler

mox : bientôt

mulier, -is, f : femme

murmuro, -as, -are, -aui, -atum : murmurer ; émettre un bruit

nam : car, en effet

naufragium, ii, n : naufrage

nauta, ae, m : matelot

neque : et ne … pas

nihil : rien

nimis : adv. trop

nitidus, a, um : brillant, resplendissant

noctu : de nuit

non solum…, sed etiam… : non seulement…,  mais encore…

nondum : pas encore

nox, noctis, f : nuit

numerum, i, n : nombre

numquam : jamais

nunc : maintenant

nuper : récemment

ob + acc : devant, à cause de / préverbe : au devant de, contre

obsum, obes, obesse, obfui : nuire à (dat.)

oculus, -i, m : oeil

olim : autrefois

ostium, -ii, n : entrée, porte de la maison, embouchure d’un fleuve

pars, partis, f : part, partie

pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence

pereo, is, ire, perii : mourir

perfidia, ae, f : perfidie, mauvaise foi

placeo, es, ere, placui : plaire

placet + infinitif  : il plaît de, on décide de

plebs, plebis, f. : la plèbe

plerumque : généralement

poeta, ae, m : poète

possum, potes, posse, potui : pouvoir

post + acc. : après

postridie : le lendemain

prae + abl. : devant, en comparaison de

praedico : Notifier, enjoindre, enjoindre que,

praesum, praees, praeesse, praefui : commander à (dat.)

praeter + acc. : le long de, excepté / préverbe : idée d'évitement OU devant, à la tête de

pridie : la veille

primum : d’abord

Principium, ii, n : commencement, principe ; fondement, origine

pro + abl. : devant, au lieu de, pour

proelium, ii, n : combat, bataille

profecto : assurément

prope + acc. : près de, à côté de

propter + acc. : à cause de

prosum, prodes, prodesse, profui : être utile (dat.)

puerilis, -e : enfantin, de l’enfance ; puéril

puerilitas, -atis, f : enfance

quondam : un jour

quotannis : chaque année

quotidie : chaque jour

rapio, -is, -ere, rapui, raptum : entraîner, emporter ;enlever de force, ravir, voler, piller

raro : rarement

reddo, -is, -ere ; reddidi, redditum : rendre, donner en retour ; donner en réponse, répliquer ; produire en retour

regia, ae, f : palais, tente royale, cours.

repente : soudain

res, rei, f : chose

Roma, ae, f : Rome

rumpo, -is, -ere,  rupi, ruptum : briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre

rursus : de nouveau

saepe : souvent

sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur

scelestus, -a, -um : scélarat, criminel ; funeste, malheureux, maudit

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire

secundum + acc : le long de, après, selon

securus, a, um : tranquille, sûr

sed : mais

semel : une fois

semper : toujours

seruo, -as, -are, seruaui, seruatum : servir quelqu’un, être au service de 

simul : en même temps

sine + abl. : sans

sinister, tra, trum : gauche

solidus, a, um : solide, massif, compact; entier

solus, -a, -um : seul, unique ; isolé, délaissé ; solitaire, désert

specto, -as, -are, -aui, -atum : regarder

spek-* : racine indo-européenne signifiant « regarder ». D’où : a(d)spicio, -is, -ere, a(d)spexi, a(d)spectum : regarder, examiner, considerer,

stimulus, i, m : piqûre, tourment ; stimulant, excitation, encouragement

studium, ii, n : application, empressement, zèle, ardeur ; dévouement, affection, attachement ; application à l’étude

sub + acc. : sous, vers, immédiatement après ; + abl. : sous, au moment de / préverbe : sous

subito : soudain

sum, es, esse, fui, - : être

summus, -a, -um : le plus haut, le plus élevé ; utilisé en expression toute faite ;  summus arbor : le sommet de l’arbre -  summa hieme : au cœur de l’hiver.

super + acc. : sur, au-dessus de , en plus de ; + abl. Au sujet de

supersum, superes, superesse, superfui : survivre à (dat.)

supra + acc. : au-dessus de

tamen : cependant

tandem : enfin

telum, i, n. : trait (javelot ou flèche)

tenus + abl. : jusqu'à

terra, ae, f : terre, surface de la terre, continent, pays, contrée

timeo, -es, -ere, timui, timetum : craindre

trans / ultra + acc. : au-delà de  / préverbe : au-delà, de l'autre côté

tum, tunc : alors

uelut, inv. : comme

uerbero, -as, -are, -aui, -atum : battre, maltraiter, fustiger, rabrouer

uero, inv. : mais

uesperi / vespere : le soir, au soir

uideo, es, ere, uidi, uisum : voir

uinco, is, ere, uici, uictum : vaincre

umerus, i, m. : l'épaule

uoco, -as, -are, uocaui, uocatum : appeler

uolo, uis, uelle, uolui, uultum : vouloir - 3ème pers : uult

uulnus, eris, n. : blessure

valide :  beaucoup, fortement, grandement

validus, -a, -um : fort, robuste, puissant, résistant efficace

vis : force, puissance, vigueur