Ce texte a été repris sur la Bibliotheca Augustana que nous remercions. 

OBJECTIFS : proposer de ce texte mal connu une traduction collective élaborée en classe accompagnée d'un commentaire grammatical et d'une aide lexicale.

OUTILS :
- le logiciel collatinus - voir la version en ligne
- le dictionnaire Gaffiot en ligne 

L’Iliade latine est une sorte de résumé de l'Iliade d’Homère, rédigée par un présumé Baebius Italicus. Ce dernier serait un certain Publius Baebius Italicus, sénateur. Le poème semble avoir été écrit entre 60 et 68 ap. J.-C.. Il ne s’agit pas, malgré les apparences, d’un simple résumé, bien que l’auteur serre de très près le tissu narratif de son modèle, notamment par la structure en 24 chants. Mais ceux-ci sont de longueurs très inégales  et il semble bien que ce découpage n’ait pas fait partie du dessein original de l’auteur, puisqu’il y a parfois changement de chant en milieu de vers.

La romanité de l’auteur apparaît à travers l’irruption d’anachronismes (présence d’un combattant à cheval, siège du camp achéen par les Troyens qui forment la tortue comme le feraient les légionnaires…), par une sympathie discrète mais significative pour les Troyens, et par l’adhésion à une morale toute romaine, parfois insensible aux exigences du code d’honneur homérique. De plus, la langue et le style rappellent Ovide et, à un moindre degré, Virgile. (http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost01/Homerus/hom_ili3.html)

Séance 1 - le 8 Novembre

Travail grammatical associé :
- révision de l'impératif : afficher - à revoir pour le 15 Novembre
- les interrogatifs : rappels à partir du texte - proposer une synthèse aux élèves pour le 15 Novembre
- début d'un travail de synthèse sur les subordonnants en latin - créer un nouveau billet dans Memento à compléter


Iram pande mihi Pelidae, Diva, superbi, 
Etends / répands ta colère sur moi, fils de Pélée, déesse,  superbi ?????

Tristia quae miseris iniecit funera Grais
Toi qui as répandu / jeté la triste mort /les tristes morts sur les grecs malheureux

Atque animas fortes heroum tradidit Orco, 
Et qui livras les âmes courageuses à Orcus,

Latrantumque dedit rostris volucrumque trahendos 
Et qui as donné aux gueules des chiens et aux becs des oiseaux 

5

Illorum exsangues, inhumatis ossibus, artus. 
les articulations décharnées des héros (illorum) à emporter avec eux


Confiebat enim summi sententia regis, 
En effet il y avait eu l'avis du très grand roi

+Protulerant+ ex quo discordia pectora pugnas, 
Et s'étaient jetés dans la bataille, ? de laquelle tu combats les cœurs ennemis ?

Sceptriger Atrides et bello clarus Achilles. 
L’Atride porteur de sceptre et le célèbre Achille

Aide lexicale
latrans, -ntis, m. : chien
rostrum, i, n : gueule, bec, groin

Vocabulaire à apprendre pour le 21 Novembre

bellum, i, n : guerre ; combat, bataille
bello, -as, -are, -aui, -atum : faire la guerre ; lutter, combattre
belligero, -as, -are, -aui, -atum : faire la guerre ; lutter
bellicum, i, n : l’appel aux armes
bellicus, -a, -um : de guerre ; guerrieux, valeureux

exsanguis, -e :

fio, is, fieri, factus sum : être fait ; se passer, avoir lieu
            -> confio, is
funus, eris, n : funérailles, cérémonie funèbre ; mort violente, meurtre ; perte, ruine
funestus, a, um : funéraire, funèbre ; funeste, sinistre

pando, is, ere, pandi, pansum ou passum : étendre, déployer, ouvrir, découvrir, étaler, publier
            // ATTENTION
            pando,as ,are, avi, atum : courber, ployer
pectus, -oris, n : poitrine, coeur ; siège de l’intelligence, de la pensée

sceptrum, i, n : le scepter
sceptrifer ou sceptriger, -a, -um : qui porte un sceptre

superbus, a, um : orgueilleux, fier, hautain ; brillant, glorieux, imposant
superbe : orgueilleusement, avec arrogance
superbia, ae, f : orgueil, fierté, arrogance, insolence

trado, is, ere, tradidi, traditum : transmettre, remettre ; confier ; livrer ; enseigner
tristis, e : triste, affligé ; funeste ; sévère, austère
tristitia, ae, f : tristesse, affliction ; caractère sombre

Séance 2 - le 15 Novembre

Travail grammatical associé :

- Réviser la formation de l'infinitif pour le 21 Novembre

 

Actif

Passif

Présent

Amare

Monore

Legere

Audire

capere

Amari

Moneri

Legi

Audiri

capi

Parfait

Amauisse

Monuisse

Legisse

Audiuisse

cepisse

Amatum,a,um esse

Monitum,a,um esse

Lectum,a,um esse

Auditum,a,um esse

Captum,a,um esse

Futur

Amaturum,a,um esse

Moniturum,a,um esse

Lecturum,a,um esse

Auditurum,a,um esse

Capturum,a,um esse

Lectum iri

Monitum iri   attention

Lectum iri      invariable !

Auditum iri

Captum iri

 

- Apprendre la 3ème déclinaison 1ère partie pour le 21 Novembre
- Vocabulaire à apprendre pour le 21 Novembre cf. ci-dessus

Quis deus hos ira tristi contendere iussit? 
Quel dieu a ordonné
                              a fait que  que ceux-ci (Achille et Agamemnon) se sont mesurés sous l’effet d’une sombre colère / colère funeste

10
Latonae et magni proles Iovis. Ille Pelasgum 
C’est / le fils descendance de Latone et du grand Jupiter. Dans les entrailles des Grecs, 

infestam regi pestem in praecordia misit 
celui-ci  envoya un fléau dirigé contre le roi 
implicuitque gravi Danaorum corpora morbo. 
et il enveloppa les corps des Danaéens d’une maladie grave.
Nam quondam Chryses, sollemni tempora vitta 
En effet, jadis Chhryses , qui avait les tempes ceintes de bandelettes sacrées, 
implicitus, raptae flevit solatia natae 
Pleura  les consolations de sa fille qui avait été enlevée

15

Traduction proposée par les élèves à commenter en classe

invisosque dies invisaque tempora noctis
et a chassé/passé les jours détestés et les temps détestés de la nuit (je ne trouve pas de traduction pour ago) 
egit et assiduis implevit questibus auras. 
et a rempli les airs de plaintes continues.
Postquam nulla dies animum maerore levabat 

nullaque lenibant patrios solacia fletus, 
castra petit Danaum genibusque affusus Atridae 

20

per superos regnique decus miserabilis orat, 

ut sibi causa suae reddatur nata salutis. 
Dona simul praefert. Vincuntur fletibus eius 
Myrmidones : Je ne sais pas que faire du simul, ni ou positionner le dona praefert, soit en début soit en fin de proposition> (Il offre un cadeau?). Dès lors que les Myrmidons vaincurent les pleurs
Myrmidones reddique patri Chryseida censent. 
et décident de rendre Chryseis à son père (en tant que cadeau?)
Sed negat Atrides Chrysenque excedere castris 
Mais Atride le nie et il méprise Chryseis à qui il ordonne de quitter le camp

25

despecta pietate iubet: ferus ossibus imis 
haeret amor spernitque preces damnosa libido. 
Alors là c'est l'incompréhension totale, Que faire du amor? Il est à l'infinitif NON mais à quoi se rattache-t-il? L'animal attache l'amour(?) à des os, et le désir rejette les prières funestes.
Contemptus repetit Phoebeia templa sacerdos 
Le prêtre cherche à atteindre le temple du misérable Apollon

Je n'arrive pas à traduire les deux dernières propositions, qui ne veulent, au final, absolument rien dire
squalidaque infestis maerens secat unguibus ora
et coupe les os et les ongles sales des ennemis 
dilaceratque comas annosaque tempora plangit.
et arrache les cheveux et frappe les temps chargés d 'années 

30

Mox ubi depositi gemitus lacrimaeque quierunt, 
Fatidici his sacras compellat vocibus aures: 
«Quid coluisse mihi tua numina, Delphice, prodest 
aut castam vitam multos duxisse per annos? 
Quidve iuvat sacros posuisse altaribus ignes, 
Ou à quoi bon avoir pu...Collatinus donne "à quoi bon" pour "quid iuvat" mais en traduisant comme cela je ne vois pas quoi faire de l'accusatif.
Et en traduisant par quelque chose dans le sens de "ou qu'est-ce qui assiste..." je ne sais pas quoi faire de "posuisse"

35

si tuus externo iam spernor ab hoste sacerdos? 
si je suis repoussé par l'ennemi étranger...
"tuus sacerdos" peut-il être apposé au sujet ?
En, haec desertae redduntur dona senectae? 
Voici, ces présents sont-ils rendus au vieillard abandonné ?
Si gratus tibi sum, sim te sub vindice tutus. 

Si je te suis reconnaissant, je serais protégé par un défenseur
mais je ne vois pas que faire de "te" à l'accusatif et je ne sais pas si le subjonctif se traduit par un conditionnel dans ce cas.

Aut si qua, ut luerem sub acerbo crimine poenas,
Ou bien si par là (?), j'ai admis, ignorant, que je fusse puni sous (pour ?) un crime cruel, 
inscius admisi, cur o tua dextera cessat? 
ô pourquoi ta main droite ne fait-elle rien ? 

40

Posce sacros arcus, in me tua derige tela: 
auctor mortis erit certe deus. Ecce, merentem 
fige patrem; cur nata luit peccata parentis 
atque hostis duri patitur miseranda cubile?» 
Dixerat. Ille sui vatis prece motus acerbis 

45

luctibus infestat Danaos pestemque per omnes 
immittit populos: vulgus ruit undique Graium
vixque rogis superest tellus, vix ignibus aer, 
deerat ager tumulis. Iam noctis sidera nonae 
transierant decimusque dies patefecerat orbem, 

50

cum Danaum proceres in coetum clarus Achilles 
convocat et causas hortatur pestis iniquae 
edere Thestoriden. Tunc Calchas numina divum 
consulit et causam pariter finemque malorum 
invenit effarique verens ope tutus Achillis 

55

haec ait: «Infesti placemus numina Phoebi 
reddamusque pio castam Chryseida patri, 
si volumus, Danai, portus intrare salutis». 
Dixerat. Exarsit subito violentia regis: 
Thestoriden dictis primum compellat amaris 

60

mendacemque vocat. Tum magnum incusat Achillem 
inque vicem ducis invicti convicia suffert. 
Confremuere omnes. Tandem clamore represso 
cogitur invitos aeger dimittere amores 
intactamque pio reddit Chryseida patri 

65

multaque dona super. Quam cunctis notus Ulixes 
impositam puppi patrias devexit ad arces 
atque iterum ad classes Danaum sua vela retorsit. 
Protinus infesti placantur numina Phoebi 
et prope consumptae vires redduntur Achivis.

70

Non tamen Atridae Chryseidis excidit ardor: 
maeret et amissos deceptus luget amores. 
Mox rapta magnum Briseide privat Achillem 
solaturque suos alienis ignibus ignes. 
At ferus Aeacides nudato protinus ense 

75

tendit in Atriden et, ni sibi reddat honestae 
munera militiae, letum crudele minatur, 
nec minus ille parat contra defendere se ense. 
Quod nisi casta manu Pallas tenuisset Achillem, 
turpem caecus amor famam liquisset in aevum 

80

gentibus Argolicis. Contempta voce minisque 
invocat aequoreae Pelides numina matris 
ne se Plistheniden contra patiatur inultum. 
At Thetis audita nati prece deserit undas 
castraque Myrmidonum iuxta petit et monet armis 

85

abstineat dextram ac congressibus; inde per auras 
emicat aetherias et in aurea sidera fertur. 
Tunc genibus regis sparsis affusa capillis: 
«Pro nato veni genetrix en ad tua supplex 
numina, summe parens; ulciscere meque meumque 

90

corpus ab Atrida, quodsi permittitur illi 
ut flammas impune mei violarit Achillis, 
turpiter occiderit superata libidine virtus». 
Iuppiter haec contra: «Tristes depone querelas, 
magni diva maris, mecum labor iste manebit. 

95

Tu solare tui maerentia pectora nati». 
Dixit. At illa leves caeli delapsa per auras 
litus adit patrium gratasque sororibus undas. 
Offensa est Iuno: «Tantum»que ait, «optime coniunx, 
Doride nata valet, tantum debetur Achilli, 

100

ut mihi, quae coniunx dicor tua quaeque sororis 
dulce fero nomen, dilectos fundere Achivos 
et Troum renovare velis in proelia vires? 
Haec ita dona refers nobis? sic diligor a te?». 
Talibus incusat dictis irata Tonantem 

105

inque vicem summi patitur convicia regis. 
Tandem interposito lis Ignipotente resedit 
conciliumque simul genitor dimittit Olympi. 
Interea sol emenso decedit Olympo 
et dapibus divi curant sua corpora largis; 

110

inde petunt thalamos iucundaque dona quietis. 


  
Iram pande mihi Pelidae, Diva, superbi, 

Tristia quae miseris iniecit funera Grais 
Atque animas fortes heroum tradidit Orco, 
Latrantumque dedit rostris volucrumque trahendos 

5

Illorum exsangues, inhumatis ossibus, artus. 
Confiebat enim summi sententia regis, 
+Protulerant+ ex quo discordia pectora pugnas, 
Sceptriger Atrides et bello clarus Achilles. 

Quis deus hos ira tristi contendere iussit? 

10

Latonae et magni proles Iovis. Ille Pelasgum 
infestam regi pestem in praecordia misit 
implicuitque gravi Danaorum corpora morbo. 
Nam quondam Chryses, sollemni tempora vitta 
implicitus, raptae flevit solatia natae 

15

invisosque dies invisaque tempora noctis 
egit et assiduis implevit questibus auras. 
Postquam nulla dies animum maerore levabat 
nullaque lenibant patrios solacia fletus, 
castra petit Danaum genibusque affusus Atridae 

20

per superos regnique decus miserabilis orat, 
ut sibi causa suae reddatur nata salutis. 
Dona simul praefert. Vincuntur fletibus eius 
Myrmidones reddique patri Chryseida censent. 
Sed negat Atrides Chrysenque excedere castris 

25

despecta pietate iubet: ferus ossibus imis 
haeret amor spernitque preces damnosa libido. 
Contemptus repetit Phoebeia templa sacerdos 
squalidaque infestis maerens secat unguibus ora 
dilaceratque comas annosaque tempora plangit. 

30

Mox ubi depositi gemitus lacrimaeque quierunt, 
Fatidici his sacras compellat vocibus aures: 
«Quid coluisse mihi tua numina, Delphice, prodest 
aut castam vitam multos duxisse per annos? 
Quidve iuvat sacros posuisse altaribus ignes, 

35

si tuus externo iam spernor ab hoste sacerdos? 
En, haec desertae redduntur dona senectae? 
Si gratus tibi sum, sim te sub vindice tutus. 
Aut si qua, ut luerem sub acerbo crimine poenas, 
inscius admisi, cur o tua dextera cessat? 

40

Posce sacros arcus, in me tua derige tela: 
auctor mortis erit certe deus. Ecce, merentem 
fige patrem; cur nata luit peccata parentis 
atque hostis duri patitur miseranda cubile?» 
Dixerat. Ille sui vatis prece motus acerbis 

45

luctibus infestat Danaos pestemque per omnes 
immittit populos: vulgus ruit undique Graium
vixque rogis superest tellus, vix ignibus aer, 
deerat ager tumulis. Iam noctis sidera nonae 
transierant decimusque dies patefecerat orbem, 

50

cum Danaum proceres in coetum clarus Achilles 
convocat et causas hortatur pestis iniquae 
edere Thestoriden. Tunc Calchas numina divum 
consulit et causam pariter finemque malorum 
invenit effarique verens ope tutus Achillis 

55

haec ait: «Infesti placemus numina Phoebi 
reddamusque pio castam Chryseida patri, 
si volumus, Danai, portus intrare salutis». 
Dixerat. Exarsit subito violentia regis: 
Thestoriden dictis primum compellat amaris 

60

mendacemque vocat. Tum magnum incusat Achillem 
inque vicem ducis invicti convicia suffert. 
Confremuere omnes. Tandem clamore represso 
cogitur invitos aeger dimittere amores 
intactamque pio reddit Chryseida patri 

65

multaque dona super. Quam cunctis notus Ulixes 
impositam puppi patrias devexit ad arces 
atque iterum ad classes Danaum sua vela retorsit. 
Protinus infesti placantur numina Phoebi 
et prope consumptae vires redduntur Achivis.

70

Non tamen Atridae Chryseidis excidit ardor: 
maeret et amissos deceptus luget amores. 
Mox rapta magnum Briseide privat Achillem 
solaturque suos alienis ignibus ignes. 
At ferus Aeacides nudato protinus ense 

75

tendit in Atriden et, ni sibi reddat honestae 
munera militiae, letum crudele minatur, 
nec minus ille parat contra defendere se ense. 
Quod nisi casta manu Pallas tenuisset Achillem, 
turpem caecus amor famam liquisset in aevum 

80

gentibus Argolicis. Contempta voce minisque 
invocat aequoreae Pelides numina matris 
ne se Plistheniden contra patiatur inultum. 
At Thetis audita nati prece deserit undas 
castraque Myrmidonum iuxta petit et monet armis 

85

abstineat dextram ac congressibus; inde per auras 
emicat aetherias et in aurea sidera fertur. 
Tunc genibus regis sparsis affusa capillis: 
«Pro nato veni genetrix en ad tua supplex 
numina, summe parens; ulciscere meque meumque 

90

corpus ab Atrida, quodsi permittitur illi 
ut flammas impune mei violarit Achillis, 
turpiter occiderit superata libidine virtus». 
Iuppiter haec contra: «Tristes depone querelas, 
magni diva maris, mecum labor iste manebit. 

95

Tu solare tui maerentia pectora nati». 
Dixit. At illa leves caeli delapsa per auras 
litus adit patrium gratasque sororibus undas. 
Offensa est Iuno: «Tantum»que ait, «optime coniunx, 
Doride nata valet, tantum debetur Achilli, 

100

ut mihi, quae coniunx dicor tua quaeque sororis 
dulce fero nomen, dilectos fundere Achivos 
et Troum renovare velis in proelia vires? 
Haec ita dona refers nobis? sic diligor a te?». 
Talibus incusat dictis irata Tonantem 

105

inque vicem summi patitur convicia regis. 
Tandem interposito lis Ignipotente resedit 
conciliumque simul genitor dimittit Olympi. 
Interea sol emenso decedit Olympo 
et dapibus divi curant sua corpora largis; 

110

inde petunt thalamos iucundaque dona quietis.