PLAUTE Curculio - Le Charançon
 

Phédrome est tombé amoureux de Planésie ; mais il trouve en le militaire Thérapontigonus un rival. Aidé de son esclave Palinue, il va essayer de gagner sa belle.
A l’acte I, nous surprenons Phédrome et son esclave Palinure devant la maison  de Cappadox, marchand d’esclaves, qui enferme la jeune Planésie. A la scène 3, enfin, Planésie arrive conduite par une vieille servante (anus). 

Acte I, scène 3

ANUS, PLANESIUM, PHAEDROMUS, PALINURUS

ANUS

Placide egredere, et sonitum prohibe forium, et crepitum cardinum,
ne quod hic agimus, herus percipiat fieri, mea Planesium. mane, subfundam aquolam.

PALINURUS

Viden' ut anus tremula medicinam facit ?

Eapse merum condidicit bibere, foribus dat aquam quam bibant. 165

PLANESIUM

Ubi tu es, qui me convadatus Veneriis vadimoniis?

Sisto ego tibi me, et mihi contra itidem te tu ut sistas suadeo.

 
PHAEDROMUS

Adsum; nam si absim, haud recusem quin mihi male sit, mel meum.

 

PLANESIUM

Anime mi, procul amantem te abesse haud consentaneum' st. 170

PHAEDROMUS                 

Palinure, Palinure.

PALINURUS           

Eloquere, quid est, quod Palinurum voces?

PHAEDROMUS

Est lepida.

PALINURUS

Nimis lepida.

PHAEDROMUS

Sum deus.

PALINURUS

Imo homo haud magni preti.

PHAEDROMUS

Quid vidisti, aut quid videbis magi' dis aequiparabile?

PALINURUS

Male valere te, quod mi aegre 'st.

PHAEDROMUS

Male mi morigerus; tace.

PALINURUS

Ipsus se excruciat, qui homo quod amat videt, nec potitur dum licet. 175

 

PHAEDROMUS

Recte obiurgat : sane haud quidquam 'st, magis quod cupiam iamdiu.

PLANESIUM

Tene me, amplectere ergo.

 

PHAEDROMUS

Hoc etiam 'st quamobrem cupiam vivere.

Quia te prohibet herus, clam hero potior.

PLANESIUM

Prohibet? nec prohibere quit,

nec prohibebit, nisi mors meum animum aps te abalienaverit.

PALINURUS

Enim vero nequeo durare, quin ego herum adcusem meum: 180

nam bonum 'st pauxillum amare sane, insane non bonum 'st :

verum totum insanum amare, hoc est, quod meus herus facit.

PHAEDROMUS

Sibi sua habeant regna reges, sibi divitias diviteis :

sibi honores, sibi virtutes, sibi pugnas, sibi proelia:

dum mi abstineant invidere, sibi quisque habeant quod suum 'st. 185

 

LA VIEILLE

Sors doucement, prends garde au bruit de la porte et au cri des verrous; il ne faut pas que le maître entende ce que nous faisons ici, ma Planésie. Attends que je leur verse un peu d'eau.

 

 

 



 PLANÉSIE

Où es-tu, toi qui m'as sommée de comparaître de par Vénus ? où es-tu, toi qui m'as envoyé assignation d'amour ? Me voici; je me présente à ta requête; présente-toi aussi à la mienne.

PHÉDROME

Je suis présent; car si je faisais défaut, je mériterais, je l'avoue, d'être puni, mon doux coeur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PALINURE (de mauvaise humeur).

Je vois que tu ne te portes pas bien, et cela me fait mal.

PHÉDROME (courroucé).

Tais-toi, contrarieur.

PALINURE (changeant de ton).

C'est se tourmenter à plaisir, que de voir celle qu'on aime, sans profiter de l'occasion

PHÉDROME

Son reproche est juste; il n'y a rien que j'aie plus vivement, plus longtemps désiré.

PLANÉSIE

Prends-moi, serre-moi dans tes bras.

 

 

 

PALINURUS

Viden'(1) ut(2)  anus tremula medicinam facit ?

Eapse(3) merum condidicit bibere, foribus dat aquam quam bibant. 165

 

PLANESIUM

Anime mi(4), procul amantem(6)  te abesse(5) haud consentaneum' st. 170

PHAEDROMUS            

Palinure, Palinure.

PALINURUS       

Eloquere(7), quid est, quod(8) Palinurum voces (9)?

PHAEDROMUS

Est lepida.

PALINURUS

Nimis lepida.

PHAEDROMUS

Sum deus.

PALINURUS

Imo homo haud magni preti(10).

PHAEDROMUS

Quid vidisti, aut quid videbis magi' dis(11) aequiparabile?

 

PHAEDROMUS

Hoc etiam 'st(12) quamobrem cupiam(13) vivere.

Quia te prohibet herus, clam hero (14) potior (15).

PLANESIUM

Prohibet? nec prohibere quit(16),

nec prohibebit, nisi mors meum animum aps(17) te abalienaverit (18).

PALINURUS

Enim vero nequeo durare, quin(19) ego herum adcusem(20) meum : 180

nam bonum 'st(21) pauxillum amare sane, insane non bonum 'st :

verum totum insanum amare, hoc est, quod(22)  meus  herus facit.

PHAEDROMUS

Sibi(25) sua habeant(23) regna reges, sibi divitias diviteis(24) :

sibi honores, sibi virtutes, sibi pugnas, sibi proelia:

dum mi(26) abstineant invidere, sibi quisque habeant quod(22) suum 'st. 185

 

(1) viden’ = videsne = « vois-tu » ; -ne est une particule d’interrogation.
(2)  ut : comme, comment
(3) Eapse forme ancienne d’ablatif féminin singulier de ipse « lui-même, en personne ».
(4) mi = mii = mei : génitif singulier du pronom personnel 1ère pers. « de moi »
(5) procul amantem te abesse : proposition infinitive complément de contaneum est – te = sujet / abesse = verbe – en français la proposition complément est introduite par que.
(6) amantem : participe présent à l’accusatif «  celui qui aime » ; ici mis en apposition à te (sujet de l’infinitive) ; toi qui aime – toi, alors que tu aimes…
(7) eloquere : vient de eloquor,- eris, eloqui : parler, dire ; ici, forme d’impératif 2ème pers. sing.
(8) quid est, quod : structure figée qui peut être transcrite par « pour quelle raison ».
(9) voces : 2ème personne du singulier. Mode subjonctif qui s’explique par l’interrogative indirecte. Mettez le temps et le mode qui vous semblent s’imposer en français.
(10) génitif de prix, de qualité
(11) aequiparabilis,e + datif , dis = diis = deis < deus
(12) etiam’st = etiam est
(13) cupiam : forme de subjonctif qui s’explique par l’interrogative indirecte. A rendre en français par le mode et le temps qui s’impose logiquement.
(14) clam + abl. ou acc. : à l’insu de
(15) potior : déponent, présent 1ère personne du singulier, forme passive qui a un sens actif.
(16) quit : il peut
(17) aps = abs utilisé en lieu et place de ab devant –t-.
(18) Dans la subordonnée d’hypothèse, là où le latin utilise le futur antérieur, nous utilisons en français le présent.
(19) quin = ut non  - durare ut « souffrir que »
(20) adcusem = accusem : subjonctif présent 1ère pers. du sing. Subjonctif exigé par la conjonction de subordination quin. Vous suivez là encore ce qu’exige le français en contexte.
(21) bonum’st = bonum est
(22)   quod = „ce que“ ; pronom relatif
(23) habeant : subjonctif en proposition indépendante à valeur d’ordre.
(24) diviteis = divites nominatif, pluriel : dives, divitis : riche
(25) sibi : pronom personnel réfléchi
(26) mi = mihi : datif ; pronom personnel 1ère personne du singulier.
(27) suus, a, um : à soi, sien