blog lca de la classe préparatoire littéraire d'enghien

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

LATIN - Khâgne › Versions

LATIN Khâgne - Version 2 pour le 12 Octobre

PLAUTE Mostellaria 

Théopropide, le maître de maison, est parti pour plusieurs années en Egypte. Pendant ce temps, son fils Philolachès s’est grandement débauché  sous l’influence de son esclave Tranion. Il en a conscience. Fou d’amour pour une jeune courtisane, Philématie, il se ruine en cadeaux, en fêtes. Grumion, autre esclave de la maisonnée à qui le maître a confié la gestion de la ferme prophétise que tout finira mal. La pièce s’ouvre sur une dispute entre Grumion et Tranion. Le premier reproche vertement au second son comportement, peu conforme à ce que l’on peut attendre d’un esclave au service de son maître, dans le plus pur respect des vertus anciennes.

 

GR. Perii. cur me verberas?         
TR. Quia vivis. GR. Patiar. sine modo adveniat senex.  
sine modo venire salvom, quem absentem comes.
TR. Nec veri simile loquere nec verum, frutex,
comesse quemquam ut quisquam absentem possiet.
GR. Tu urbanus vero scurra, deliciae popli,              
rus mihi tu obiectas? sane hoc, credo, Tranio,
quod te in pistrinum scis actutum tradier.
cis hercle paucas tempestates, Tranio,
augebis ruri numerum, genus ferratile.
nunc, dum tibi lubet licetque, pota, perde rem,  
corrumpe erilem adulescentem optumum;
dies noctesque bibite, pergraecamini,
amicas emite liberate, pascite
parasitos, obsonate pollucibiliter.
haecine mandavit tibi, quom peregre hinc it, senex? 
hocine modo hic rem curatam offendet suam?
hocine boni esse officium servi existumas,
ut eri sui corrumpat et rem et filium?
nam ego illum corruptum duco, quom his factis studet;
quo nemo adaeque iuventute ex omni Attica  
antehac est habitus parcus nec magis continens,
is nunc in aliam partem palmam possidet.
virtute id factum tua et magisterio tuo.
TR. Quid tibi, malum, me aut quid ego agam curatiost?
an ruri quaeso non sunt, quos cures, bovis?  
lubet potare, amare, scorta ducere.
mei tergi facio haec, non tui fiducia.
GR. Quam confidenter loquitur. TR. At te Iuppiter
dique omnes perdant, fu, oboluisti alium.
germana inluvies, rusticus, hircus, hara suis,   
caeno kopron commixte. 

LATIN Khâgne - Version 1 pour le 6 Octobre - Corrigé

KHÂGNE – Option latin / Version n°1

Nous sommes à la fin de la pièce. L’esclave Diabole s’entretient avec Parasite. Il lui confie qu’il ne peut pas laisser sa maîtresse Artémone dans l’ignorance de la supercherie dont elle fait les frais.

IV.2 - DIAB. Sequere hac. egone haec patiar aut taceam? emori               810 
me malim, quam haec non eius uxori indicem. 
ain tu? apud amicam munus adulescentuli 
fungare, uxori excuses te et dicas senem? 
praeripias scortum amanti atque argentum obicias 
lenae? suppiles clam domi uxorem tuam?                 815 
suspendam potius me, quam tu haec tacita auferas. 
iam quidem hercle ad illam hinc ibo, quam tu propediem, 
nisi quidem illa ante occupassit te, effliges scio, 
luxuriae sumptus suppeditare ut possies. 
PAR. 
Ego sic faciundum censeo: me honestiust,                 820 
quam te palam hanc rem facere, ne illa existimet 
amoris causa percitum id fecisse te 
magis quam sua causa. DIAB. At pol qui dixti rectius. 
tu ergo fac ut illi turbas lites concias; 
cum suo sibi gnato unam ad amicam de die               825 
potare, illam expilare <narra>. PAR. Ne mone, 
ego istud curabo. DIAB. At ego te opperiar domi.—

ACTVS V, V.1
 
[ARGYRIPPVS 
Age decumbamus sis, pater. 
DEMAENETVS Vt iusseris, 
mi gnate, ita fiet. ARG. Pueri, mensam adponite.] 
DEM. Numquidnam tibi molestumst, gnate mi, si haec nunc mecum accubat?               830 
ARG. Pietas, pater, oculis dolorem prohibet. quamquam ego istanc amo, 
possum equidem inducere animum, ne aegre patiar quia tecum accubat. 
DEM. Decet verecundum esse adulescentem, Argyrippe. ARG. Edepol, pater, 
merito tuo facere possum. DEM. Age ergo, hoc agitemus convivium 
vino ut sermone suavi. nolo ego metui, amari mavolo,                  835 
mi gnate, me abs te. 
ARG. Pol ego utrumque facio, ut aequom est filium.