blog lca de la classe préparatoire littéraire d'enghien

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

LATIN - Khâgne › Lexique

LATIN Khâgne - Lexique pour le 28 Septembre 2012


En gras, les mots nouveaux à apprendre.
En italique souligné, les mots déjà présents dans la liste et non connus pendant le cours.

ab + abl. : depuis, à partir de

absum, abes, abesse, afui : être loin de (ab. + abl.)

ac, atque, -que, et…et…: et

ad + acc. : vers

adhuc : jusqu’ici

adsum, ades, adesse, adfui : être près de, être présent (datif)

aduersus, a, um : contraire ; hostile, adverse ; contraire, malheureux

adversus + acc. : En face de contre

aedes ou aedis, -is, f : temple ; pl.  aedes, -ium, f.pl. : maison, demeure
aequus, -a, -um : égal, équitable => aequum est : il est juste, il est convenable

aetas, -atis, f : temps de vie, âge, jeunesse ou vieillesse ; temps, époque, siècle, génération

aetas, atis, f. : temps de vie, vie ; âge de la vie, jeunesse, vieillesse ; temps (qui passe), époque, siècle, génération

ago, -is, -ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, faire avancer ; emmener ; pousser dehors, chasser ; pousser, conduire à ; mener. 2. Faire,régler une affaire, s’occuper de ; agir 3. Jouer une piède, soutenir une action en justice, plaider ; 4. Passer la vie, le temps

agricola, ae, m : paysan

aliquandiu : pendant quelque temps

aliquando / nonnumquam / interdum : parfois

alius, a, um : autre, l’un ou l’autre

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

amo, -as, -are, -aui, -atum : aimer

animus, i, m : âme, cœur, esprit, sentiment, courage

annus, i, m. : année

ante / antea : auparavant

ante + acc. : avant, devant

apud + acc. : chez, auprès de

arma, orum, n. : les armes

at, conj. : mais

athleta, ae, m : athlète

atque, conj. : et, et aussi

augeo – augeri / infinitif archaïque augerier

auriga, ae, m : cocher

aurum, -i, n : or

aut, conj. : ou, ou bien

autem : or

auxilium, ii, n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)

bis : deux fois

calidus, a, um : chaud

causa, ae, f : cause ; motif, raison, prétexte ; affaire, procès

cedo, -is, -ere, cessi, cessum : faire un pas, avancer

cedo, -is,-ere, cessi, cessum : aller, marcher, s’avancer ; céder, concéder ; d’où abscedi, is, ere, abscessi, abscessum : s’éloigner, s’en aller ; incedo, -is,-ere, cessi, cessum : s’avancer, marcher ; pénétrer dans

certo, -as, -are, certaui, certatum : combattre, lutter, affronter

circa + acc. : autour

cis, citra + acc. : en deçà de
ciuis, -is, m. : citoyen
ciuitas, -atis, f : cité

clam + abl. : à l'insu de

clamor, -is, m : cri

clipeus, i, m. : le bouclier

coepi, coeptum : A l’époque classique, seules les formes du parfait et du supin sont utilisées : commencer, se mettre à, débuter

condo, is, ere, condidi, conditum : placer, établir ; mettre en sûreté, en réserve ; éloigner des regards, cacher
confidens, entis : participe présent de confido - adj. hardi, résolu ; audacieux, outrecuidant, insolent
confido, -is, -ere, confisus sum : se fier à, mettre sa confiance dans
consilium, -ii, n : délibaration, consultation ;  assemblée consultative, conseil ; résolution, plan, mesure ; avis ; réflexion, prudence, habileté

conspicio, -is, -ere, conspexi, conspectum : voir, considérer

continuo : incontinent , aussitôt , sur le champ

contra + acc. : en face de , contre
copia, -ae, f : abondance / copiae, -arum, f.pl. : troupes

coram + abl. : en présence de

corpus, -oris, n : corps

cras : demain

cum + abl. : avec / préverbe : ensemble, les uns avec les autres

cupio, -is, -ire, cupii, cupitum : désirer

curia, ae, f : la curie

curo, -as, -are, curaui, curatum : se soucier

currus, us, m. : le char

custodia, ae, f : action de garder ; sentinelle, garde ; poste de garde ; prison

de + abl : de,  au sujet de / préverbe : mouvement de haut en bas ; origine

dea, ae, f. : déesse

deinde : ensuite, enfin

denique : enfin

derigo, is, ere, derexi, derectum : aligner, diriger, disposer

desum, dees, deesse, defui : manquer à (dat.)

deus, i, m : dieu

devoveo, -es, -ere, deuoui, deuotum : s’adonner à

dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.

dies, diei, m/f : jour

dignus, -a, -um : digne

discipulus, -i, m : élève, disciple

diu : longtemps

do, das, dare, dedi, datum : donner

dominus, -i, m :  maître de maison, propriétaire ; chef, arbitre, souverain

domus, us, f :  maison, logis, demeure
duco, -is, -ere, duxi, ductum : conduire ; diriger / uxorem ducere : prendre pour épouse

dudum / pridem : il y a quelque temps

e(x)  +  abl. : hors de, à partir de / préverbe : origine, sortir

emitto, -is, -ere, emisi, emissum : sortir, jaillir, faire sortir

emitto, is, ere, misi, missum : envoyer, laisser échapper, assécher, publier

enim : en effet

ensis, is, m. : l'épée, le glaive

eo, is, ire, ii, itum : aller. Et ses composés : exeo, -is, -ire, exii, exitum : sortir ; abeo, -is, -ire, -ii, -itum :  s’éloigner, s’en aller ; ineo, -is, -ire, -ii, -itum : entrer

Ephebus, i, m : adolescent

equus, i, m. : cheval

erga + acc. : envers, à l'égard de
evado, -as, -are, evasi, evasum : sortir de ; se dégager, se sauver ; arriver à, parvenir à, finir par

exiguus, a, um : exigu, petit

exorior, exoriris, exoriri, exortus sum : sortir, se lever 

Expromo, is, ere, exprompsi, expromptum : tirer, faire sortir ; faire paraître, produire, montrer, manifester ; exposer, dire, raconter

exspecto, -as, -are, -aui, -atum : espérer, s’attendre à

Exsulo, as, are, : être banni ; vivre en exil

extemplo : sur le champ

extra + acc. : en dehors de

extraho, is, ere, extraxi, extractum : extraire, retirer, ôter

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation

fere : presque

ferrum, i, n. : fer, outil ou arme de fer ; désigne par métonymie le glaive, l'épée.
fio, -is, fieri, factum sum : se faire, se passer

foris, -is, f. : porte ; fores (pas de génitif), pl. : portes

frustra, adv. : en vain

fustis, -is, m : bâton, rondin

gero, -is, -ere, gessi, gessum : 1. porter ; porter sur soi(vêtements) ; porter, tenir, avoir, faire paraître. 2. Faire, accomplir, exécuter

gladius, i, m. : glaive

habeo, -es, -ere, habui, - : avoir, garder, tenir, porter ; traiter ; tenir pour, considérer comme ; maintenir, tenir ; avoir telle ou telle condition

hasta, ae, f. : la lance, la pique, le javelot

heri : hier

hodie : ce jour-ci, aujourd’hui

hostis, is, m. : ennemi

iam : déjà, dès lors, maintenant, bientôt

iamdudum / jampridem  : depuis longtemps

illico : sur place, sur le champ

importunus, a, um : inabordable, impraticable ; incommode, fâcheux ; intraitable, brutal, cruel

in +acc. ou abl. : dans, sur / préverbe : envers quelqu'un avec des intentions amicales ou négatives

incipio, -is, -ere, coepi, coeptum : commencer
incola, ae, m : habitant

infra + acc. : au-dessous de

injustitia, ae, f : Injustice, rigueur injustice

insidiae, -arum, n : piège, embuscade

insto, as, are, stiti, staturus : 1. se tenir su 2. presser, insister 3. être sur le point de, être imminent

insum, ines, inesse, infui : être dans (dat.)

inter + acc. entre, parmi  /  préverbe : réciprocité, valeur partitive

interdiu : pendant le jour, de jour

interdum : pendant ce temps ; quelquefois, de temps en temps

interea : pendant ce temps

intersum, interes, interesse, interfui : participer à (dat.)

intra + acc. : en-dedans

ita : adv. ainsi, si

iubeo, -es, -ere, iussi, iussum : inviter à, engager à ; ordonner, commander, faire faire ; prescrire, ordonner

iugulo, as, are : égorger, tuer

iugum, i, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur

iuuenis, is, m. : jeune homme

iuxta + acc. : à côté de

jamjam : dès maintenant

letum, i, n. : la mort, la ruine, la destruction
lex, legis, f : loi

loquor, -eris, loqui, locutus sum : parler, dire

mane : le matin, au matin

manus, -us, f : main

Meretrix, icis, f : courtisane, femme publique

meridie : à midi

metuo, -is, -ere, metui, metutum : craindre, redouter

militia, ae, f : service militaire ; campagne de guerre ; esprit militaire, bravoure, courage.

miser, -a, -um : misérable, malheureux ; déplorable, lamentable

mitto, -is, -ere, misi, missum : envoyer

modo : récemment, il y a peu

modus, i, m : mesure ; étendue, quantité ; juste mesure, limite convenable ; manière, façon, sorte, genre

moveo, -es, -ere, movi, motum : mouvoir, remuer, agiter ; éloigner, écarter ; mettre en mouvement, pousser, déterminer ; toucher influencer ; provoquer faire naître ; ébranler

mox : bientôt

mulier, -is, f : femme

murmuro, -as, -are, -aui, -atum : murmurer ; émettre un bruit

nam : car, en effet

naufragium, ii, n : naufrage

nauta, ae, m : matelot
nego, -as, -are, -aui, -atum : nier, dire que ne pas

neque : et ne … pas

nihil : rien

nimis : adv. trop

nitidus, a, um : brillant, resplendissant

noctu : de nuit

non solum…, sed etiam… : non seulement…,  mais encore…

nondum : pas encore

nox, noctis, f : nuit

numerum, i, n : nombre

numquam : jamais

nunc : maintenant

nuper : récemment

ob + acc : devant, à cause de / préverbe : au devant de, contre
obsecro, -a, -are, -aui, -atum : prier instamment, conjurer, supplier

obsum, obes, obesse, obfui : nuire à (dat.)

oculus, -i, m : oeil

olim : autrefois

ostium, -ii, n : entrée, porte de la maison, embouchure d’un fleuve

pars, partis, f : part, partie

pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence
perdo, -is, -ere, perdidi, perditum : détruire, anéantir, ruiner ; faire une perte irréparable

pereo, is, ire, perii : mourir

perfidia, ae, f : perfidie, mauvaise foi

placeo, es, ere, placui : plaire

placet + infinitif  : il plaît de, on décide de

plebs, plebis, f. : la plèbe

plerumque : généralement

poeta, ae, m : poète

possum, potes, posse, potui : pouvoir

post + acc. : après

postridie : le lendemain

prae + abl. : devant, en comparaison de

praedico : Notifier, enjoindre, enjoindre que,

praesum, praees, praeesse, praefui : commander à (dat.)

praeter + acc. : le long de, excepté / préverbe : idée d'évitement OU devant, à la tête de

pridie : la veille

primum : d’abord

Principium, ii, n : commencement, principe ; fondement, origine

pro + abl. : devant, au lieu de, pour

proelium, ii, n : combat, bataille

profecto : assurément

prope + acc. : près de, à côté de

propter + acc. : à cause de

prosum, prodes, prodesse, profui : être utile (dat.)

puerilis, -e : enfantin, de l’enfance ; puéril

puerilitas, -atis, f : enfance

quondam : un jour

quotannis : chaque année

quotidie : chaque jour

rapio, -is, -ere, rapui, raptum : entraîner, emporter ;enlever de force, ravir, voler, piller

raro : rarement

reddo, -is, -ere ; reddidi, redditum : rendre, donner en retour ; donner en réponse, répliquer ; produire en retour
redeo, -is, -ire, redii, reditum : revenir

regia, ae, f : palais, tente royale, cours.

repente : soudain

res, rei, f : chose

Roma, ae, f : Rome

rumpo, -is, -ere,  rupi, ruptum : briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre

rursus : de nouveau

saepe : souvent

sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur

scelestus, -a, -um : scélarat, criminel ; funeste, malheureux, maudit

scio, -is, -ire, scii, scitum : savoir
scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire

secundum + acc : le long de, après, selon

securus, a, um : tranquille, sûr

sed : mais

semel : une fois

semper : toujours

seruo, -as, -are, seruaui, seruatum : servir quelqu’un, être au service de 

simul : en même temps

sine + abl. : sans

sinister, tra, trum : gauche

solidus, a, um : solide, massif, compact; entier

solus, -a, -um : seul, unique ; isolé, délaissé ; solitaire, désert

specto, -as, -are, -aui, -atum : regarder

spek-* : racine indo-européenne signifiant « regarder ». D’où : a(d)spicio, -is, -ere, a(d)spexi, a(d)spectum : regarder, examiner, considerer,

stimulus, i, m : piqûre, tourment ; stimulant, excitation, encouragement

studium, ii, n : application, empressement, zèle, ardeur ; dévouement, affection, attachement ; application à l’étude

sub + acc. : sous, vers, immédiatement après ; + abl. : sous, au moment de / préverbe : sous

subito : soudain

sum, es, esse, fui, - : être

summus, -a, -um : le plus haut, le plus élevé ; utilisé en expression toute faite ;  summus arbor : le sommet de l’arbre -  summa hieme : au cœur de l’hiver.

super + acc. : sur, au-dessus de , en plus de ; + abl. Au sujet de

supersum, superes, superesse, superfui : survivre à (dat.)

supra + acc. : au-dessus de

tamen : cependant

tandem : enfin

telum, i, n. : trait (javelot ou flèche)

tenus + abl. : jusqu'à

terra, ae, f : terre, surface de la terre, continent, pays, contrée

timeo, -es, -ere, timui, timetum : craindre

trans / ultra + acc. : au-delà de  / préverbe : au-delà, de l'autre côté

tum, tunc : alors 
ualide :  beaucoup, fortement, grandement 
ualidus, -a, -um : fort, robuste, puissant, résistant efficace

uelut, inv. : comme
uenia, ae, f : bienveillance, obligeance ; faveur, grâce ; pardon, rémission, excuse. N.B. : bona uenia = bienveillant assentiment

uerbero, -as, -are, -aui, -atum : battre, maltraiter, fustiger, rabrouer

uero, inv. : mais

uesperi / vespere : le soir, au soir

uideo, es, ere, uidi, uisum : voir

uinco, is, ere, uici, uictum : vaincre
uirgo, -inis, f. : jeune fille 
uis : force, puissance, vigueur

umerus, i, m. : l'épaule

uoco, -as, -are, uocaui, uocatum : appeler

uolo, uis, uelle, uolui, uultum : vouloir - 3ème pers : uult

uulnus, eris, n. : blessure

  

LATIN Khâgne - Lexique récapitulatif en date du 18 Novembre

abdo, is, ere, abdidi, abditum : placer loin du regard, éloigner, cacher 
accendo, is, ere, accendi, accensum : embraser, mettre le vœu ; enflammer, exciter ; allumer, éveiller, attiser, exciter, provoquer

adsensus, us, m. : assentiment, adhésion

adsentior, adsentiris, adsentiri, adsensus sum / adsentio, -is, -ire, adsensi, adsensum (moins fréquent) : donner son assentiment, son adhésion ; approuver
aedes, is, f : temple 

aerius, a, um : aérien, élevé dans l’air, de l’azur
aestimatio, onis, f : évaluation, estimation ; appréciation, reconnaissance de la valeur de qqchose 
alioquin : sous d’autres rapports, du reste ; autrement, sans quoi 

almus, a, um : bienveillant, tendre
altar, -aris, n = altare, is, n : autel 
apes, -is, f : abeille

apex, icis, m : pointe, sommet, aigrette, aiguille
apparet (impers) : il est clair, il est manifeste 

ara, ae, f : autel
aurum, i, n : or / aurifère
(h)aruspex, icis, m :  haruspice

arx, arcis, f : citadelle, forteresse ; lieu élevé, cime, faîte. Peut être utilisé dans un sens métaphorique en rhétorique : principe inattaquable, grand principe

blandus, a, um : caressant, câlin, flatteur ; séduisant, attirant

cado, is, cadere, cecidi, casum : tomber ; succomber, mourir ; tomber, disparaître

caedo, is, ere, cecidi, caesum : frapper ; abattre ; briser, fendre ; tuer, massacre ; égorger abattre, massacrer

cano, is, ere : chanter
casus, us, m : chute, arrivée fortuite, accident, conjoncture, malheur 

celeber, celebra, celebrum : célèbre

cervix, icis, f : nuque, cou => cervicales
clamor, oris, m : cri de l’homme ; cri de guerre ; cri hostile, huée.
coagmentum, i, n : jointure, assemblage

cognosco, -is, -ere, cognoui, cognitum : apprendre à connaître, étudier, apprendre ; reconnaître

concedo, -is, -ere, concessi, concessum : intr. s’en aller, se retirer ; en venir à ; céder, concéder – tr. abandonner, concéder, admettre

concelebro, as, are : fréquenter

consto, as are, constiti, constaturus : se tenir arête, se tenir ensemble ; s’accorder, être d’accord avec
contendo, -is, -ere, contendi, contentum : tr. tendre ; chercher à atteindre, à obtenir ; comparer. Intr. Faire un effort, se raidir pour ; se mesurer, rivaliser, lutter

contingo, is, ere, contigi, contectum : toucher
converto, is, ere, converti, conversum : tourner entièrement, retourner 

cornu, us, n : corne 

crimen, inis, n : crime, faute

cruentus, a, um : sanglant, ensanglanté ; cruel, sanguinaire

cruor, oris, m : sang, sang qui coule
cultus, us, m : action de cultiver, de soigner, de pratiquer -> cultus religionis : pratique religieuse 

cupide : avec passion, avec empressement

deceo, es, ere, decui : devoir

decet : il faut 

defendo, -is, -ere, defendi, defensum : écarter, repousser ; défendre ;  protéger ;  soutenir en justice
delitesco, is, ere, delitui : se cacher ; s’abriter derrière
delubrium, i, n : lieu de purification ; temple, sanctuaire

disputatio, -onis, f. : action d’examiner une question point par point ; discussion, dissertation

disputo, -as, -are, -aui, -atum : tr. disputer, examiner point par point ; intr. discuter, disserter, raisonner

dius, a, um : divin, semblable au dieu

duco, is, ere, duxi, ductum : conduire, mener

ebur, oris, n : ivoire ; objet en ivoire : statue, chaise curule, flûte …
edo, is, ere ou edesse, edi, esum : manger / ronger, consumer
edo, is, ere, edidi, editum : faire sortir, mettre au monde
egredior, eris, egredi, egressus sum : sortir de ; passer, surpasser
elevo, as, are, avi, atum : élever, soulever, exhausser ; alléger, soulager ; affaiblir, amoindrir ; rabaisser, ravager
enascor, eris, i, enatus sum : naître, s’élever, sortir, pousser

equus, i, m : cheval
erumpo, is, ere, erupi, eruptum : faire sortir violemment, précipiter ; se précipiter ; éclater, faire irruption
examen, inis, n : essaim d’abeilles
experior, iris, experiri, expertus sum : éprouver, faire l’essai ; tenter de réaliser ; avoir fait l’essai, savoir par expérience
exquisitus, a, um : choisi, raffiné, recherché falsum, i, n : le mensonge

fallax, -acis : trompeur, imposteur, perfide, insidieux

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper ; tromper l’attention, échapper à

falsum, i, n : le mensonge

falsus, -a, -um : faux, falsifié ; trompeur
fastigium, ii, n : toit, pente, sommet, point culminant, rang social
faveo, es, ere, favi, fautum : être favorable, s’intéresser à

favonius, ii, m : zéphyr

festum, i, n : fête => fête, festif

festus, a, um : de fête

flamma, ae, f : flamme, feu 
frango, is, ere, fregi, fractum : briser, rompre, fracasser ; anéantir 

frugifer, a, um : qui porte des fruits, fertile ; fécond

fumidus, a, um / fumosus, a, um : qui fume

fumo, as, are, aui, atum : jeter de la fumée, de la vapeur

fumus, i, m : fumée

fungor, eris, fungi, functus sum : accomplir, s’acquitter de ; supporter ; consommer 

genitabilis, e : susceptible de produire, fécondant
hostia, ae, f : victime, victime expiatoire 

ico, is, ere, ici, ictum : frapper, blesser

incipio, is, ere, coepi, coeptum : commencer

incutio, is, ere, incussi, incussum : heurter contre ; lancer contre, envoyer ; envoyer, inspirer, susciter

initus, us, m : arrivée, commencement
invidia, ae, f : malveillance, hostilité, haine ; jalousie

iuvenca, ae, f : génisse, jeune vache

iuvencus, a, um : jeune

iuvencus, i, m : jeune taureau

judex, -icis, m : juge ; gén. arbitre (en toute matière)

judicium, -ii, n : langue juridique action judiciaire , procès ; jugement, décision, arrêt – langage courant / rhétoriquejugement, opinion ; faculté de juger, jugement, discernement

judico, -as, -are, -aui, -atum : dire le droit, rendre un jugement, prononcer un arrêt, se prononcer (en parlant d’un juge), condamner ; décider, porter un jugement

lapis, idis, m : pierre 
lepos, oris, m : grâce, charme, agrément

licet : il est permis
macto, as, are, aui, atum : honorer, sacrifier, immoler 

mensis, is, m : mois

moueo, es, ere, moui, motum : mettre en mouvement

munus, eris, n : office, fonction ; obligation, charge ; tâche accomplie ; présent, don, faveur ; spectacle public =>munificence 

naviger, a, um : qui porte des navires

niteo, es, ere, nitui, - : luire, briller

niveus, a, um : de neige 

nix, nivis, f : neige

numen, inis, n : volonté, injonction ; divinité, majesté divine ; divinité, déesse, dieu

numquid : est-ce que apr hasard

obligo, -as, -are, -aui, -atum : attacher ensemble ; obliger, engager / se obligare ou obligari + abl. : se rendre coupable de

omen, inis, n : signe (favorable ou défavorable), présage ; souhait ; prédiction
opes, ium, f. pl. : moyens, pouvoirs ; puissance, influence

optio, onis, f : option, choix, libre volonté

opto, as, are, avi, atum :  choisir ; souhaiter ; demander (spécifiquement aux dieux)

opus, eris, n : œuvre, ouvrage

ora, ae, f : bord, extrémité ; pl.  luminis orae : les rives de la lumière

orior, oriris, oriri, ortus sum : naître, sortir du sol ; se lever (astres)

os, oris, n : bouche, gueule, voie, entrée ; visage, face, figure

pabulum, i, n : pâturage

pango, is, ere, panxi, panctum : enfoncer, ficher, fixer ; établir, composer

patefacio, is, ere, feci, factum : découvrir, dévoiler

pateo, es, ere, patui : s'étendre, être béant
patior, eris, pati, passus sum : souffrir, supporter, endurer ; être résigné à ; subir ; admettre, permettre 

pecus, pecudis, f : bête

percello, is, ere, perculi, perculsum : ébranler, bouleverser, frapper, heurter

pergo, is, ere, perrexi, perrectum : diriger jusqu’au bout ; continuer de, persister à ; aller plus loin
perpendo, is, ere, perpendi, perpensum : peser soigneusement ; peser attentivement, apprécier, évaluer

persulto, as, are : bondir à travers

praesidium, ii, n : protection défense, secours ; garde, escorte ; détachement, garnison ; poste
prodigium, ii, n : prodige, miracle
propitius, a, um : propice, favorable, bienveillant

rapax, acis : qui emporte, qui entraîne à soi

rapidus, a, um : Qui emporte tout, violent, impétueux

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
reperio, is, ire, reperi OU repperi, repertum : trouver, découvrir, se procurer 

resero, as, are, aui, atum : rouvrir, rendre accessible, dévoiler, commencer

rideo, es, ere, risi, risum : rire ; sourire

saeculum, i, n : génération, race ; période, époque ; siècle

sanus, a, um : sain , en bonne santé

saucius, a, um : blessé
sedes, is, f : siège, séjour, résidence, habitation 

sensus, us, m : action de sentir, sens ; sentiment ; manière de percevoir ;  faculté de juger, de penser, intelligence ; idée, pensée

sententia, ae, f : sentiment, idée, opinion ;  avis, suffrage ; sens, signification, idée, pensée

sentio, -is, -ire, sensi, sensum : sentir par les sens, sentir, percevoir ; sentir par l’intelligence, se rendre compte, penser, juger

serenus, a, um : serein, calme, tranquille

sermo, -onis, m : parole, entretien, conversation ; dialogue, discussion ;  langage familier ; langue, style 

significo, as, are : indiquer, faire connaître, faire entendre, faire comprendre, donner à attendre

signum, i, n : signe, signal, enseigne

simulacrum, i, n : statue 

siquidem : si vraiment

sopitus, a, um : endormi, assoupi

species, iei, f : aspect, extérieur, air, apparence
sperno, is, ere, sprevi, spretum : mépriser

sto, as, are, steti, statum : se tenir debout ; se tenir immobile ; se tenir fermement
strepitus, us, m : bruit, vacarme, tumulte  
sua sponte : de soi-même, spontanément  

subito : soudain

subter : adv. par-dessous ; prép. + acc. : sous

subterlabor, eris, subterlabi + acc. : couler sous
subtrahere numero + gén. : soustraire au nombre de 

tamen : (valeur restrictive) toutefois

te non fallit + prop. inf : il ne t’échappe pas que

tempus, oris, n : temps, période, époque

tepeo, es, ere :  être tiède ; être tiède en amour

tepesco, is, ere, tepui : devenir tiède, s’échauffer
tutela, ae, f : protection défense ; tutelle
tympanum, i, n : tambourin (notamment dans le culte de Cybèle) 

uates, is, m/f : prêtre ; prophète
veneror, aris, ari, atus sum : révérer, vénérer, témoigner du respect, honorer

uereor, eris, eri, veritus sum : avoir une crainte respectueuse, révérer, respecter

uernus, a, um : du printemps, printanier

uetus, eris : vieux

uigeo, es, ere, vigui : être en vigueur, avoir de la force

uotum, i, n : voeu, offrande, souhait

uoveo, es, ere, vovi, votuum : faire un vœu ; promettre par un vœu ; souhaiter

ut ( = quamuis) : quoique, même si ; s’il est vrai que

uulnus, eris, n : blessure

uultus, us, m : visage, trait du visage, expression

Venus, eris, f : Vénus