J’ai fusionné la liste de vocabulaire khâgnes et hypokhâgnes confirmées. L’objectif est que vous complétiez vos connaissances en lexique progressivement, 20 mots par 20 mots, selon ce que vous avez déjà appris.  J’ajouterai encore deux séries de lexique au compte d’octobre et pour les vacances de la Toussaint. Le tout est à savoir pour la  rentrée de la Toussaint avec interrogation à la clef.

Ainsi, après la Toussaint, tout le monde aura les mêmes connaissances.

N.B. : 
- en petits caractères, le vocabulaire donné à apprendre pour au 24 Septembre
- en gras, celui que je viens d'ajouter
- en italique, celui qui a été appris par les hypokhâgne qui viennent de nous rejoindre


ἄγγελος, ου  (: messager ; député
ἀγρόςοῦ () : champ ; campagne
ἀθρόος, α, ον : en rangs serrés

αἱρέω : enlever, détruire 
ἀναιρέω : stipuler, déclarer solennellement (en parlant d’un oracle)

ἀπατάω : tromper 
ἀπορεῶ- : 
manquer de + gén. ; être dans l’embarras, ne pas savoir
ἀποστέλλω : envoyer ; faire partir, renvoyer
ἄστυεως (τὸ): la cité (ville haute / ville basse ; ville / campagne)
ἀφορία, -ας
  (: difficulté de passer ; manque, privation ; embarras, difficulté
ἀωρία, ας : heure indue, inopportune
βασιλεύςέως (: roi  
βασιλεύω
 : être roi ; devenir en roi ; vivre en roi

βλέπω : voir, regarder, diriger ses regards sur
βοάω- : crier, appeler en criant

γράφω, impft. ἔγραφον, aor. ἔγραψα, pft. γέγραφα: écrire
δάκνω impft. ἔδακνον fut. δήξομαι  aor. ἔδακον pft. δέδηχα ; Pass. fut. δηχθήσομαι  aor. ἐδήχθην  pft. δέδηγμαι : mordre (se dit par analogie d’une piqûre, d’une parole blessante)
δεῖ + inf. : il faut
δὴ : en ce moment même, déjà, jusqu’à présent, à partir de maintenant, désormais, maintenant enfin 
διἀπορρήτων : en secret 
δοκέω : sembler, paraître ; avoir l’air, feindre ; paraître bon => décider ; penser, croire

δρέπανονου (τό) : sabre, cimeterre 
εἰρήνηης ( ) : paix

ἐξανίστημι -αναστήσω -ανέστησα : faire lever, chasser 
ἐράω+ gén. : aimer, aimer d’amour ; aimer passionnément ; désirer vivement

ἕτεροςαον : autre κατανέμω : partager ; Moy. : se partager, distribuer

ἐωθινόςήόν : matinal, qui se fait au point du jour
ἥκω : arriver, être venu

θάπτω : rendre les honneurs funèbres ; enterrer

καταρρέω, impft. κατέρρεον, fut. καταρρυήσομαι, aor. κατερρύην, pft. κατερρύηκα : couler d’en haut, découler ; tomber, s’écrouler, s’effondrer, tomber sur

κατέχω : retenir, contenir, arrêter ; garder, conserver ; continuer, poursuivre – posséder, détenir ; envahir, occuper ; s’attacher à 

κηρύξ, κηρύκος () : héraut  

κονίαας () : poussière, sable, cendre, chaux
λαλέω- : prononcer des sons inarticulés ; babiller, bavarder
λογίζομαι : calculer, compter, porter en compte ; fig. calculer en soi-même, réfléchir 
λοιδορέω : injurier, insulter

νομίζω : avoir en usage ; soumettre à la loi ; tenir pour

νόμος, ου () : usage, coutume, loi  

νοστέω : revenir, retourner ; venir chez quelqu’un en revenant dans sa patrie

ξίφοςου  (τὸ) : épée, poignard
παρακύπτω : se baisser de côté, se pencher pour regarder, regarder en passant ; s’occuper d’une chose à la légère

παραλλέλω : faire savoir, annoncer
παρασκευάζω : préparer, apprêter, disposer

πέμπω : envoyer, renvoyer
περί + gén. :
 autour de, pour, en vue de
προγόνοςου () : enfant né d’un premier mariage, beau-fils
προγόνοςοςον : ancêtre, aïeul
προσέρχομαι, aor.2 προσῆλθον : aller vers ; s’avancer, s’approcher ; se mêler de, s’occuper de
προσέχω : tenir vers, approcher ; aborder ; s’appliquer à, être attentif à – s’attacher à, se fier à + dat.
προτιμάω- : préférer ; faire plutôt cas de, se soucier, se préoccuper de + acc. ou gén.

=> προτιμῶσ’      =         προτιμῶσι

πτωχίκοςον : de mendiant
πύλη, -ης : porte, passage
ῥύπτω :
 nettoyer, laver
στένω : gémir, se lamenter
στολήής (): équipement, vêtement
στρέφω
, fut. στρέψω.... pass. fut.στραφήσομαι, aor. στράφην, pft. στραμμαι : tourner 
στυγέω : haïr, avoir en horreur + acc.  ; craindre + inf. ; rendre odieux qqch ou qq’un Acc. à qq’un dat
στύγοςους (τὸ ) tristesse, objet de haine
συλλέγω : rassembler, réunir
σχοινίον, ου (τὸ) :
corde, cordage: marquer la mesure ; rendre son pour son, répliquer, répondre
ὑποκρούω : rendre son pour son ; répondre
ὑποδύω : passer sous (+acc.), se glisser
 
φεύγω : fuir
χρηστήριονου (τὸ) : l’oracle
 
χώρα, -ας () : espace de terre, emplacement, place ;pays, sol, campagne