blog lca de la classe préparatoire littéraire d'enghien

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

GREC - HypokhâgneDébutants › Lexique

GREC Débutant - liste de lexique récapitulative - 13 Novembre

RAPPEL
Le dernier vocabulaire en date est surligné en gras.

ἀλλά : mais
ἄλλος, ηον : autre
ἀπατάω : tromper

ἀρχήῆς () : commandement ; charge, magistrature – début, commencement
ἄρχω : commander
βουλήῆς () : conseil, la boulée
δέ
 : or, alors ; de plus ; pourtant ...
δεῖ+ inf. : il faut
δρέπανον, ου (τό) : sabre, cimeterre
εἰ : si
εἰς + acc.  : vers, à (avec mouvement)
εἰσαγγέλλω  πρὸς  + acc. : déposer une plainte devant.., faire appel à
εἶτα : ensuite
ἐκκλησίαας () : assemblée
ἐλάττος, ηον : inférieur
ξεστι + inf. : il est permis
ἐπί+ acc. : sur ; contre (une épitaphe est une inscription gravée sur la pierre)
ἐπί+ gén. : lors de (marque le temps)
ἕτερος, α, ον : autre
χω : avoir / χω + adv. : être + adj.
θάπτω : rendre les honneurs funèbres ; enterrer
θεός, οῦ (
ὁ) : dieu (théologie, théogonie)
θεσμός, οῦ () : loi
καί :
 et
κατὰ + acc. : marque le lieu : dans, à ; en suivant de haut en bas, en descendant ; en tombant sur ; en face de ; contre ; selon, suivant, d’après  
κηρύξ, κηρύκος (ὁ) : héraut 
μέν… δέ… : d’une part …, d’autre part ….

-> οἱ  μέν ....  οἱ   δέ .... : les uns..., les autres... ; certains..., d'autres....  
νομίζω : avoir en usage ; soumettre à la loi ; tenir pour
νόμος, ου (ὁ) : usage, coutume, loi
νῦν :
 maintenant (all. nun : maintenant)
ξίφος, ου  (τὸ) : épée, poignard
ὅπλον (τό) : arme, armement
ὅπως : comme, comment ; afin que, de façon à ce que ; quand, lorsque
ὅτι : que
οὐ : ne... pas...
οὐδέ :
 et ne pas, ne pas même
οὖν : donc
παρά + acc. : auprès de, vers ; le long de ; à côté de => parallèlement à, en comparaison de ; en restant auprès de ; au-delà de
πέμπω : envoyer, renvoyer
πολιτείαας () : la constitution
προγόνος, ου (ὁ) : enfant né d’un premier mariage, beau-fils
προγόνος, ος, ον : ancêtre, aïeul
πρῶτον : 
 en premier lieu, tout d'abord (prototype - c'est le modèle premier)
πρώτοςηον : premier
πύλη, -ης, ἡ : porte, passage
στρατεύω  ἐπὶ + acc.  marcher en armes sur  
στρατηγός, οῦ (ὁ) : chef d'armée, général (stratégique)
συλλέγω : rassembler, réunir
τελευτάω : finir, achever ; prendre fin, cesser
τρόποςοῦ () : façon, manière
ὑποδύω : passer sous (+acc.), se glisser
χρηστήριον, ου (τὸ) : l’oracle


GREC Hypo-Confirmés - Liste de lexique récapitulative

ἄγγελος, ου  () : messager ; député
αἱρέω : enlever, détruire 
ἀναιρέω : stipuler, déclarer solennellement (en parlant d’un oracle)
ἀπατάω : tromper 
ἀποστέλλω : envoyer ; faire partir, renvoyer
ἀφορία, -ας  () : difficulté de passer ; manque, privation ; embarras, difficulté
βασιλεύς, έως (: roi  
βασιλεύω : être roi ; devenir en roi ; vivre en roi
δεῖ + inf. : il faut
δή :  en ce moment même ; déjà ; jusqu’à présent ; à partir de maintenant, désormais ; maintenant enfin
διἀπορρήτων : en secret 
δοκέω : sembler, paraître ; avoir l’air, feindre ; paraître bon => décider ; penser, croire
δρέπανονου (τό) : sabre, cimeterre 
ἐξανίστημι -αναστήσω -ανέστησα : faire lever, chasser 
ἐρωτάω+ acc. : demander, interroger qq’un ;  poser une question 
ἕτεροςαον : autre κατανέμω : partager ; Moy. : se partager, distribuer
θάπτω : rendre les honneurs funèbres ; enterrer
κατέχω : retenir, contenir, arrêter ; garder, conserver ; continuer, poursuivre – posséder, détenir ; envahir, occuper ; s’attacher à 
κηρύξ, κηρύκος () : héraut 
 
νομίζω : avoir en usage ; soumettre à la loi ; tenir pour
νόμος, ου () : usage, coutume, loi
  
ξίφοςου  (τὸ) : épée, poignard
παραλλέλω : faire savoir, annoncer
πέμπω : envoyer, renvoyer
προγόνοςου () : enfant né d’un premier mariage, beau-fils
προγόνοςοςον : ancêtre, aïeul
προσέρχομαι, aor.2 προσῆλθον : aller vers ; s’avancer, s’approcher ; se mêler de, s’occuper de
προσέχω : tenir vers, approcher ; aborder ; s’appliquer à, être attentif à – s’attacher à, se fier à + dat.
πτωχίκοςον : de mendiant
πύλη, -ης : porte, passage
στολήής (): équipement, vêtement
συλλέγω : rassembler, réunir
τελευτάω : finir, achever ; prendre fin, cesser
ὑποδύω : passer sous (+acc.), se glisser
 
χρηστήριονου (τὸ) : l’oracle 
χώρα, -ας () : espace de terre, emplacement, place ;pays, sol, campagne 

GREC Hypo - lexique pour le 2 Octobre

Lexique pour les débutants

ἀλλά : mais
δέ : or, alors ; de plus ; pourtant ...
δεῖ+ inf. : il faut
εἰ : si
εἰς + acc.  : vers, à (avec mouvement)
εἶτα : ensuite
ἐπί+ acc. : sur ; contre (une épitaphe est une incription gravée sur la pierre)
ἐπί+ gén. : lors de (marque le temps)
θεόςοῦ (ὁ) dieu (théologie, théogonie)
καί : et
κατά + acc. : marque le lieu : dans, à
μέν… δέ… : d’une part …, d’autre part ….
-> οἱ  μέν ....  οἱ   δέ .... : les uns..., les autres... ; certains..., d'autres....  
νῦν : maintenant (all. nun : maintenant)
ὅτι : que
οὐ: ne... pas...
οὐδέ : et ne pas, ne pas même
οὖν : donc
πρῶτον :  en premier lieu, tout d'abord (prototype - c'est le modèle premier)
στρατεύω  ἐπὶ + acc.  marcher en armes sur  
στρατηγός, οῦ () : chef d'armée, général (stratégique)


Lexique pour les confirmées

ἀπατάω : tromper
ἀποστέλλω : envoyer ; faire partir, renvoyer
διἀπορρήτων : en secret
δρέπανον, ου (τό) : sabre, cimeterre
ἐξανίστημι -αναστήσω -ανέστησα : faire lever, chasser
ἕτερος, α, ον : autre
θάπτω : rendre les honneurs funèbres ; enterrer
κατέχω : retenir, contenir, arrêter ; garder, conserver ; continuer, poursuivre – posséder, détenir ; envahir, occuper ; s’attacher à 
κηρύξ, κηρύκος () : héraut 
νομίζω : avoir en usage ; soumettre à la loi ; tenir pour
νόμος, ου () : usage, coutume, loi
ξίφος, ου  (τὸ
) : épée, poignard
πέμπω : envoyer, renvoyer
προγόνος, ου () : enfant né d’un premier mariage, beau-fils
προγόνος, ος, ον : ancêtre, aïeul
προσέρχομαι, aor.2 προσῆλθον : aller vers ; s’avancer, s’approcher ; se mêler de, s’occuper de
προσέχω : tenir vers, approcher ; aborder ; s’appliquer à, être attentif à – s’attacher à, se fier à + dat.
πτωχίκος, ον : de mendiant
πύλη, -ης,  : porte, passage
στολή, ής (): équipement, vêtement
συλλέγω : rassembler, réunir
τελευτάω : finir, achever ; prendre fin, cesser
ὑποδύω : passer sous (+acc.), se glisser
χρηστήριον, ου (τὸ) : l’oracle

 

 

GREC Débutant - Fiche récapitulative du lexique à connaître pour la rentrée de Mars

ἀγαθός, ή, όν  : bon, noble ; utile
ἀγαπάω : aimer
ἀγγέλλω (impft. ἤγγελλον, fut.ἀγγελῶ, aor. ἤγγειλα, pft. ἤγγελκα)  :
porter  un message, annoncer, faire savoir
ἀδελφός, οῦ  (ὁ) : frère
ἀδικέω : intr. être injustice, commettre une injustice ;  avoir tort, être coupable ;
être coupable au regard de la loi –  tr. Faire tort à + acc 
PASSIF ἀδικοῦμαι : subir un tort, un dommage
αἰγίς, -ίδος (ἡ) : tempête, nuée orageuse ; peau de chèvre =>
« égide » = bouclier de Zeus fait avec la peau de la chèvre Amalthée.
αἴτιος, α, ον : responsable de + gén ; cause de qq chose (gén.) pour quelqu'un (dat.)
ἀκρασία, ας (ἡ ) : intempérance
ἄλγος, εος-ους (τό) : douleur physique ; douleur morale, peine, affliction
ἀλήθεια, ας (ἡ ) : vérité
ἄλλοτε : une autre fois, d’autres fois
ἄλλοτε… ἄλλοτε… : tantôt…tantôt…
ἀνδρεία, ας (ἡ ) : courage
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme (par rapport à la femme)
ἄνθρωπος, ου (ὁ) : homme (être humain)
ἄξιος, α, ον  : qui a de la valeur ; qui mérite, digne de + gén.
ἀπειρόκαλος, η, ον : grossier, qui n’a pas le sentiment de ce qui est beau ou bien
ἀπορία, ας (ἡ) : difficulté de passer ; manque de ressources ;
privation, besoin, indigence, difficulté… 
ἀποφαίνω  (fut. ἀποφανῶ aor. ἀπέφηνα) : faire voir ; déclarer, faire connaître,
dénoncer, prouver –
MOYEN ἀποφαίνομαι : produire, montrer, faire paraître
(se fait de manière plus forte au bénéfice de la personne qui agit)
ἀργύριον, ου τὸ : argent
ἀρετὴ, ῆς (ἡ ) : vertu
ἀρχή, ῆς (ἡ) : commencement, origine ; point de départ ; principe, fondement
– commandement, autorité, charge, magistrature
ἄρχων, -ντος (ὁ) : chef, archonte, magistrat
αὐτάρ τοι :  néanmoins, toutefois ; 
αὐτάρ : mais ; d’autre part, ensuite -  
αὐτός, ή, όν   : pronom de rappel : lui, elle
ἀφορία, ας (ἡ ) : non-production ; manque, perte
βασιλεύω : diriger, gouverner
βίος, ου (ὁ) : vie
βοάω : crier
βουλεύω : tenir conseil, délibérer ; projeter après délibération, décider ; 
être membre du conseil –
MOYEN βουλεύομαι : se consulter ; délibérer au sein d’un groupe,
d’une assemblée, en soi-même
γελάω : briller, rire
γεωργέω : cultiver
γίγνομαι [ fut. γενήσομαι, aor. ἐγενόμην, parfait γέγονα] :
devenir, naître ; + gén. : devenir membre de
γράφω :  écrire, inscrire, composer ; proposer par écrit
δάκρυον, ου (τό) : larme ; suc, sève, résine
δειλία, ας (ἡ ) : lâcheté
δεινός, ή, όν : terrible
δειπνέω : prendre un repas
δέκα (indéclinable) : dix
δέω (impft. ἔδεον, fut. δεήσω, aor. ἐδέησα, pft. δεδέηκα) :
manquer, avoir besoin de –
Impersonnel δεῖ (ἔδει, δεήσει, ἐδέησε, δεδέηκε) : il faut , il est besoin + inf., + prop. inf.
δηλέω  : blesser, endommager
δηλόω : montrer, faire voir, manifester
δῆμος, δήμου (ὁ) : peuple
διά + acc. : à cause de
διατηρέω : conserver avec soin, maintenir jusqu’au bout, continuer avec
persévérance, persister dans, poursuivre ; observer avec soin, surveiller
διέρχομαι, fut. δίειμι, aor. διῆλθον  : aller à travers, traverser, parcourir
δίκαιος, α ou ος, ον   : juste
δικαιοσύνη, ης (ἡ ) : justice
δοκέω-ῶ : semble, paraître
δόξα, ης (ἡ ) : règle
δυνατός, ή, όν : possible ; capable
δῶρον, ου (τὸ) : don, cadeau, présent
εἰ :  si
εἰσαγγελία, ας (ἡ) : poursuite judiciaire
εἰσαγγέλλω : sens juridique à Athènes – introduire / déposer une poursuite
judiciaire devant un tribunal, devant le sénat
ἕκαστος, η, ον : chaque
ἐκδιδάσκω : apprendre, enseigner
ἐκκλησία, ας (ἡ) : assemblée par convocation, assemblée du peuple, lieu d’assemblée
ἐλευθερία, ας (ἡ) : liberté
ἐλεύθεριος, α ou ος, ον : qui agit, parle comme un homme libre,
d’aspect noble ; qui convient à un homme libre
ἐλεύθερος, α, ον : libre, indépendant ; libre de toute entrave ; qui concerne la liberté
ἐναντίος, α, ον : contraire 
ἐξαιρέω : extraire, retrancher, enlever ; mettre en réserve
ἐξέρχομαι : sortir, partir, en venir à
ἐπαίνος, ου      (ὁ) : éloge
ἐπεί : après que, lorsque ; depuis que - puisque
Ἔπειτα : ensuite
ἐπιτήδειος, α, ον : utile
Ἑπτὰ : sept
ἔργον, ου (τὸ) :  fait, acte
ἔρχομαι  (impft. ἐρχόμην, futur ἐλεύσομαι OU forme attique εἶμι,
aoriste  ἦλθον, pft ἐλήλυθα) :
aller, venir
ἐταῖρος, -ου (ὁ)  : compagnon
ἕτερος, α, ον  : autre
ἐυρίσκω : rencontrer par hasard, trouver, découvrir, imaginer
ἐχθρός, οῦ (ὁ) : ennemi
ἔχω (impft. εἶχον, fut. ἔξω ou  σχήσω, aoriste ἔσχον, parft. ἔσχηκα) :
porter ; conduire, diriger ; saisir, s’emparer de – tenir, contenir –
acquérir, obtenir, avoir à sa disposition, posséder /
MOYEN ἔχομαι : porter sur soi ; tendre ; tenir ; suivre immédiatement
ζεύγνυμι : mettre sous le joug, unir
ζηλόω : rechercher avec ardeur, chercher à égaler, chercher à imiter ;
envier, louer, approuver, jalouser
ἡδονή, ῆς (ἡ ) : bonheur
ἡμέρα, ας  (ἡ) : jour
θάνατος, -ου (ὁ)  : mort ; peine de mort
θαυμάζω : s'étonner, admirer
θεός, οῦ (ὁ) : dieu
θεσμός , οῦ (ὁ) : loi, institution, coutume – sacrée,  instituée par les dieux ;
loi divine ou naturelle (par opposition à la loi écrite)  ;
- peut aussi désigner la loi des hommes, la loi écrite
θνῄσκω  : mourir
ἵνα : où, quand ; pour que, afin que
ἵππος , -ου (ὁ) : cheval
καί : et
κακός, ή, όν : mauvais
καλέω : appeler 
καλός κἀγαθός : expression grecque qualifiant l’homme de bien, l’homme qui a des qualités  morales. 
καλός, ή, όν :  beau
καλύπτω : couvrir, cacher
κελεύω : ordonner, exiger
κεφαλή, ῆς (ἡ ) : tête
κινδύνος, ου (ὁ) : danger
κλῆρος, οῦ (ὁ) : objet dont on se sert pour voter - à l’origine, des petits galets ;
tirage au sort, vote
κληρόω : désigner par la voie du sort à une fonction ; assigner par la voie du sort
λέγω : dire
λόγος, οῦ (ὁ) : discours
λοιπός, ή, όν : qui reste
λύω : délier
μὲν...  δὲ... : d’une part, d’autre part
μένος, ους (τὸ) : âme ; principe de volonté ; cœur, esprit, ardeur, vigueur
μέχρι ou μέχρις + gén. : jusque
μιμνῄσκω : se mettre dans l’esprit, penser ; rappeler le souvenir de, faire mention de
Μόνος, η, ον : seul
νομοθετέω  : donner des lois
νόμος, ου (ὁ) : loi, règle
ὅμοιος, α, ον : semblable
ὅπλον, ου (τό) : outillage, arme
ὅπως : adverbe relatif comme, de la façon que 
- conj. de sub. afin que, de façon que, de sorte que + Ind. Futur ou subjonctif,
ou optatif ; quand, lorsque (chez Hérodote et en poésie) + indicatif ;
à chaque fois que + optatif marquant la répétition.
ὀρθός, ή, όν : droit, tout droit ; en droite ligne ; juste, correct, réel, véritable, conforme
ὅτι : que
οὐσία, ας (ἡ) : essence substance ; biens, fortune, richesse
οὕτω : ainsi
ὀφείλω ( aor.1 ὠφείλησα ou aor.2 ὤφελον) : devoir
παιδίον, ου (τὸ)   : enfant ; esclave, serviteur
παλαιός, ά, όν : ancien
πάρειμι   : être présent, assister, être à la disposition de + dat.
παρέχω : fournir, procurer ; accorder, permettre /
MOYEN παρέχομαι : fournir par ses propres moyens, fournir comme preuve,
fournir comme témoin
πατρῷος, α, ον : du père, qui appartient au père, qui provient du père, hérité du père
πλοῦτος, ου (ὁ) : la richesse
ποιέω-ποιῶ : faire
πόλεμος, ου (ὁ) : guerre
πολιτεία, ας  (ἡ) : droit de citoyen, droit de cité, activité du citoyen ;
participation aux affaire publiques ; mesures de gouvernement ; constitution d’un Etat ; forme de gouvernement
πρακτικός, ή, όν  : susceptible de servir + gén. 
πράττω : faire
προτρέπω :  pousser, exciter, exhorter qq’un à (+acc. de la personne / + inf.)
πρῶτος, η, ον : premier
σεισάχθεια, ας (ἡ ) : le fait de décharger d’un fardeau ;
par analogie : abolition des dettes, puis abolition de l’esclavage
σοφός , ή, όν : sage
στρατεύω : servir comme soldat, faire une expédition
στρατηγός, οῦ (ὁ) : chef d’armée, général en chef  ; 
politique athénienne : le stratège ;
dans les cités d’Asie mineure : haut fonctionnaire
στρέφω : tourner, tordre ; se tourner
συγγιγνώσκω : être du même avis, convenir + dat. ; avoir conscience de ;
pardonner + dat.
συγχωρέω  : venir ensemble – se réunir ; s’accorder ;  laisser, consentir, concéder 
σύλλογος, ου (ὁ) : réunion
σύνοδος, ου (ἡ) : réunion, assemblée, conseil ; rencontre, engagement,
combat ; passage, détroit
σωφροσύνη, ης  (ἡ ) : sagesse
τάλοντον, ου (τὸ) : talent, poids ; somme d’argent (de valeur variable)
τέλος, τέλους (τό) : fin, accomplissement ; résultat, conséquence ;
fin de la vie ; pleine puissance, juridiction souveraine ; acquittement, paiement, salaire
τιμάω : estimer, récompenser, gratifier
τιμή, ῆς (ἡ ) : évaluation, valeur, prix ; peine, compensation ; honneur, estime, dignité
ὑπαρχή, ῆς (ἡ) : commencement – généralement dans l’expression :
ἐξ  ὑπαρχῆς : dès le commencement ; ne recommençant, de nouveau
ὑπηρετικός, ή, όν : susceptible de faire + gén.  
ὕπνος, -ου (ὁ) : sommeil
φανερός, ά, όν :  apparent ; clair, évident
Φασίν : ils disent, dit-on, on dit que..
φιλέω : aimer
χαίρω   : se réjouir
χρόνος, ου   (ὁ) : temps
χώρα, ας (ἡ ) : espace de terre, emplacement, place
ὡς : comme, que
ὥσπερ   : comme