Nous commençons la journée en chantant.
Et malgré la pluie, nous endossons, avec enthousiasme, notre rôle de guide en herbe au Potager du Roi.
Suivez-nous !
1-LA QUINTINIE (1626-1688)
La Quintinie est chargé de fournir les fruits et les légumes au roi.
Le potager du roi est créé à la place de marécages appelés "l’étang puant".
Il devient célèbre en faisant des fruits à contre saison, grâce
-au fumier qui réchauffait la terre comme en été
-à des cloches en verre, pour les plantes fragiles,
-et aux murs blancs.
Lucie et Chloé
Après avoir
exercé la profession d’avocat, il est devenu jardinier.
Il a été
jardinier à Vaux le Vicomte, avant de devenir celui du roi soleil.
Il a écrit des
traités de botanique.
Jaden, Emma
1-La Quintinie
La Quintinie ist beauftragt, die
Früchte und die Gemüse dem König zu liefern.
Der Gemüsegarten des Königs ist an Stelle der " den stinkenden Teich
" genannten Sümpfe geschaffen.
Er wird berühmt, Früchte in jeder Jahreszeit wachsen zu lassen,
dank Mist, der das Erde
aufwärmte, wie im Sommer
dank Glocken in Glas, für die zerbrechlichen Pflanzen,
und dank an den weißen Wänden.
Er war erst Anwalt, dann ist er
Gärtner geworden.
Er ist in Vaux le Vicomte Gärtner gewesen, bevor derjenige des
Sonnenkönigs zu werden.
Er hat Vorträge von Botanik
geschrieben.
2-Les deux
étages
Le 1er étage
était réservé au roi et aux nobles.
Les voûtes sont
petites parce que les hommes étaient plus petits et portaient souvent des
arrosoirs ou ils poussaient des brouettes donc ils étaient baissés.
Les galeries
voûtées servaient aux jardiniers pour se déplacer dans les jardins, car ils
n'avaient pas le droit de monter, sous peine de mort.
Le roi aimait
beaucoup admirer son potager. Il aimait bien tailler ses arbres lui-même.
ELOI et AUGUSTIN d’A.
2-Die beiden Stockwerke
Das 1. Stockwerk war für den
König und für die Adeligen reserviert.
Die Gewölbe sind klein, weil die
Männer kleiner waren und oft Gießkannen trugen oder sie schoben Schubkarren
also, sie waren heruntergelassen.
Die kleinen Tunnel dienten den Gärtnern,
um von einem in den anderen Garten zu kommen. Es war verboten, auf den
Terrassen zu laufen.
Der König bewunderte seinen
Gemüsegarten oft. Er schnitt seine Bäume gern selbst.
3-Le carré des
senteurs
Dans le carré des senteurs, il y
a :
-du persil
-de la lavande
-de la menthe
-de l'oseille
et de la sauge.
La sauge servait à digérer les
aliments et se mangeait en salade (parce que Louis XIV mangeait énormément).
Quentin et Paul
Vous pouvez sentir :
-la mélisse, elle ressemble à la citronnelle,
-le romarin.
Léa, Violette
3-Das
Quadrat der Gerüche
Im Quadrat der Gerüche gibt es:
_Petersilie
_Lavendel
_Minze
_Sauerampfer
_Salbei.
Der Salbei diente dazu, die Lebensmittel zu verdauen und aß sich in Salat
(weil Ludwig XIV sehr viel aß).
Sie können riechen:
- Die Melisse (ist dem Citronnelle ähnlich),
- der Rosmarin.
4-L’origine
de certains légumes
La
carotte, rouge à l’origine, vient d’Afghanistan.
La
tomate et la pomme de terre sont originaires du Pérou.
L’aubergine
vient de Chine.
Certains
légumes sont des racines, d’autres, des fruits.
La
tomate est un fruit- légume car elle a des graines.
Théotime,
Grégoire, Thibault
4-Der Ursprung gewisser Gemüse
Möhre, die am Anfang rot ist, kommt aus
Afghanistan.
Tomate und Kartoffel stammen aus Peru.
Aubergine kommt aus China.
Einige Gemüse sind Wurzeln, andere, Obst.
Tomate ist eine Obst Gemüse, weil sie Samen hat.
5-Les poiriers
Les poiriers en espalier, se
trouvent sur le bord des allées.
De nombreux poiriers ont été remplacés
parce qu'ils ont été abîmés par le temps. Aujourd'hui, il y a encore de très vieux poiriers :
de 90 ans environs. Ils servent de barrière, pour protéger du vent, les plantes
qui sont de l'autre côté des poiriers. Les vieux poiriers ne donnent plus
beaucoup de poires.
Martin et Guillaume.
Les jardiniers peuvent donner aux
arbres fruitiers la forme qu’ils veulent.
Si l’on veut de beaux fruits, il
faut tailler régulièrement les arbres car les fruits doivent toujours être au
soleil.
Si l’on plante des arbres
fruitiers, le long d’un mur, en surveillant l’exposition, le soleil réchauffe
le mur et le mur réchauffe l’arbre fruitier. Cela peut éviter des gelées
printanières.
Les poires étaient les fruits
préférés de Louis XIV.
Eugénie, Ferdinand, Elisabeth
5-die Birnbaume
Die Birnbäume in der Sprossenwand, finden sich auf dem Bord der Alleen.
Zahlreiche Birnbäume sind ersetzt worden, weil sie von Wetter
beschädigt gewesen sind. Heute gibt es noch sehr alte Birnbaume: 90 Jahre
Gegenden. Sie dienen als die Barriere, um vor dem Wind zu schützen, die
Pflanzen, die auf der anderen Seite der Birnbaume sind. Die alten Birnbäume
geben kaum noch Birnen.
Die Gärtner können den Obstbäumen die Form geben, die sie wollen.
Wenn man schöne Früchte will, muß man die Bäume regelmäßig schneiden,
weil die Früchte immer in der Sonne sein sollen.
Wenn man Obstbäume, längs einer Wand pflanzt, die Ausstellung
überwachend, wärmt die Sonne die Wand auf und die Wand wärmt den Obstbaum auf.
Das kann Frühlingsfröste vermeiden.
Die Birnen waren die beliebten Früchte von Ludwig den XIV.
6-Le bassin et
les arrosoirs
Les arrosoirs, qui étaient en
fer, pesaient environ 30 kg lorsqu'ils étaient vides. Le grand bassin sert à
arroser les plantes grâce aux tuyaux.
Autrefois, il y avait des petits
bassins pratiquement partout car les arrosoirs étaient très lourds.
A l'époque, il fallait nourrir
300 personnes, il fallait beaucoup de plantes, donc beaucoup d'eau.
Célia et Amélie
6-Das Becken und die Gießkannen
Die Gießkannen, die aus Eisen waren, wogen ungefähr 30 kg, wenn sie
leer waren. Das große Becken dient dazu, die Pflanzen dank Rohren zu begießen.
Früher gaben es kleine Becken praktisch überall, weil die Gießkannen
sehr schwer waren.
Damals mußte man 300 Personen ernähren, man brauchte viele Pflanzen,
also viel Wasser.
7-LES FRAISES
Au temps de Louis XIV, il y avait
des grosses fraises blanches et des petites fraises des bois.
La grosse fraise rouge n’existait
pas.
Louis XIV a fait une crise
d'urticaire, il ne devait donc plus
manger de fraises sinon il pouvait mourir.
On a donc remplacé les fraises
par les figues. 700 figuiers ont été plantés.
Sophie et Alice
7-DIE
ERDBEEREN
In der Zeit Ludwigs XIV gab es
große weiße Erdbeeren und kleine Walderdbeeren.
Die große rote
Erdbeere existierte nicht.
Ludwig den XIV war sehr krank, er
sollte also keine Erdbeeren mehr sonst essen, er konnte sterben.
Man hat also die Erdbeeren durch
die Feigen ersetzt. 700 Feigenbäume sind gepflanzt worden.
8-La grille du
roi
Louis XIV passait souvent par la
grille pour admirer son potager. Pour cela il descendait les "Cents
marches" et contournait la pièce d'eau des Suisses.
A la révolution française, toutes
les autres portes ont été fondues pour faire des boulets de canons. Cette porte
a été oubliée. C'est donc la plus ancienne grille du château.
Les symboles de la royauté y sont
représentés. Il y a les deux L de Louis, la couronne et la fleur de lys.
Irina et Younes
8-Das Tor des Königs
Ludwig XIV ging oft vors Tor, um
seinen Gemüsegarten zu bewundern. Dafür brachte er die " Hundert Stufen“
hinunter und ging um das Wasserbassin der Schweizer herum.
In der französischen Revolution
sind alle anderen Türen geschmolzen worden, um Kanonenkugeln zu machen. Diese
Tür ist vergessen gewesen. Das ist also das älteste Tor des Schlosses.
Die Symbole des Königtums sind
dort dargestellt. Es geben zwei L für Ludwigs, die Krone und die Blume von
Lilie.
9-L’aqueduc
Pour éviter les marécages de
l’ « étang puant », il a fallu construire un aqueduc souterrain.
L’eau allait ensuite vers la pièce d’eau des Suisses.
Cet aqueduc passe sous deux
arbres à proximité de la porte de Louis XIV. Ces arbres sont plus grands que
les autres car avec l’aqueduc, ils ont plus d’eau.
Paul G et Louise
9-Das Aquädukt
Um die Sümpfe zu vermeiden, des
„stinkenden Teiches“ hat man einen
unterirdischen Aquädukt bauen müssen. Wasser ging dann zum Wasserbassin der
Schweizer.
Dieses Aquädukt geht unter zwei
Bäumen in der Nähe der Tür von Ludwig XIV. Diese Bäume sind größer als andere,
weil mit dem Aquädukt, sie mehr Wasser haben.
10-Le potager
aujourd'hui
Autrefois il y avait, à peu près,
150 jardiniers qui travaillaient au potager, alors que maintenant, il n’y en a
plus que 15.
Il y a moins de jardiniers grâce
aux outils et machines, maintenant, ils travaillent plus vite.
Avant, il ne devait pas y avoir
un brin d'herbe qui dépasse.
Les jardiniers devaient nourrir
plus de 300 personnes par repas.
Gabrielle et Elisabeth
10-Der Gemüsegarten heute
Früher gab es, fast, 150 Gärtner,
die am Gemüsegarten arbeiteten, während jetzt, es nicht mehr 15 gibt.
Es gibt weniger Gärtner dank
Werkzeugen und Maschinen, die aufrechterhalten, sie arbeiten schneller.
Vorher sollte dort einen Grashalm
zu gross werden.
Die Gärtner sollten mehr als 300
Personen bei einer Mahlzeit ernähren.
11-Les poules
Les poules servent à amener des
êtres vivants dans le potager : des insectes.
Si on s'approche avec agitation
et en hurlant, on les stresse : risque de crise cardiaque.
Elles servent aussi à manger les
restes ; la poule est omnivore.
Grâce à elles, on a du fumier de
poule.
Augustin de C., Théophile
11- Die
Hennen
Die Hennen dienen dazu, Lebewesen
im Gemüsegarten zu bringen: Insekten.
Wenn man sich mit Aufregung
nähert und brüllend, stresst man sie: Risiko von Herzanfall.
Sie dienen auch dazu, die Reste
zu essen; die Henne ist allesfressend.
Dank ihnen hat man Mist von Henne.
12-Taille des arbres
Il y a différentes formes de
taille d'arbre dans ce potager :
-la forme pyramidale
-des arbres grimpants, en forme
d'étoile, en forme de spirale ou de chandeliers,
-des galeries
On taille des arbres pour :
-faciliter la récolte
-économiser de la place
-stresser l'arbre pour qu'il
donne plus de fruits
Pour faire la forme des arbres,
les jardiniers attendent que l'arbre ait poussé et qu'il ait atteint une taille
ni trop petite et ni trop grande. Puis ils donnent une forme aux branches et
les accrochent sur des bâtons.
Anna et Marie
12-das
Beschneide der Bäume
Es gibt unterschiedliche Bruchformen von Baum in diesem Gemüsegarten:
- die pyramidenförmige Form
- Kletterbäume, in Form des Sternes, in Form der Spirale oder der Leuchter,
- Galerien
Man schneidet Bäume um:
- die Ernte die erleichtern
- Platzes zu sparen
- den Baum stressen, damit er mehr Früchte gibt
Um die Form der Bäume zu machen, warten die Gärtner, daß der Baum gewachsen
ist und daß er eine weder zu kleine und noch zu große Größe erreicht hat. Dann
geben sie eine Form den Zweigen und hängen sie auf Stäben auf.
13-Les figuiers
Pour que des figues
apparaissent, il faut qu’un petit insecte, le blastophage entre dans un
bourgeon.
Cet insecte, en
entrant dans le bourgeon, va assurer la pollinisation de la fleur du figuier
mais le trou est si petit que ses ailes sont arrachées. Le
blastophage est prisonnier de la fleur et ne pourra plus sortir.
Il va pondre ses œufs
à l’intérieur de la figue et va même y mourir.
Les œufs vont donner
des larves qui sortiront de la figue.
La figue et
le blastophage sont indispensables l’un à l’autre.
Tasnim, Marie et Tiphaine.
13-Der
Feigenbaum
Damit es Feigen gibt, braucht man, daß ein kleines Insekt : der Blastophage
(ein Käfer) in eine Knospe eintritt.
Dieses Insekt, in die Knospe, wird die Bestäubung der Blume des
Feigenbaumes versichern aber das Loch ist so klein, das seine Flügel entrissen
sind. Der blastophage ist ein Gefangener der Blume und wird nicht mehr ausgehen
können.
Er wird seine Eier innerhalb der Feige legen und wird dort sogar sterben.
Die Eier werden Larven geben, die aus der Feige ausgehen werden.
Die Feige und der blastophage sind eine für anderen unentbehrlich.
14-Les insectes
Ces pots retournés servent à
abriter des insectes, qui mangent d'autres insectes qui pourraient manger des
pommes, des poires, des figues etc...
Dans les pots, il y a du carton,
de la paille, les insectes peuvent s'y abriter en hiver. Ces pots sont comme
des hôtels à insectes.
Benoît
Ils servent à attirer :
-des coccinelles qui mangent les
pucerons
-les abeilles qui assurent la
pollinisation
-les perce-oreilles
Lyla, Louis, Zazie
14- Die Insekten
Diese zurückgegebenen Töpfe
dienen dazu, Insekten zu schützen, die andere Insekten essen, die Äpfel,
Birnen, Feigen u.s.w. essen könnten...
In den Töpfen gibt es Pappe,
Stroh, die Insekten können sich dort im Winter schützen.
Diese Töpfe sind wie Insekten
Hotels.
Sie dienen, anzuziehen dazu:
- Marienkäfer, die die Blattläuse
essen
- die Bienen, die die Bestäubung
versichern
- die Orhwürmer
15-La pomme de terre
Elle vient du Pérou. Au temps de Louis XIV, il y avait déjà
des pommes de terre en France, mais elles n’étaient pas mangées, car elles
étaient considérées comme non comestibles.
Seuls les cochons et les prisonniers en mangeaient.
C’est Parmentier qui a introduit la pomme de terre en France.
Gabriel,Nina
15-Die Kartoffel
Sie kommt aus Peru. In der Zeit
Ludwigs XIV gaben es schon Kartoffeln in Frankreich, aber sie wurden nicht
gegessen, weil sie als keine Lebensmittel betrachtet waren.
Allein die Schweine und die
Gefangenen aßen es.
Herr Parmentier hat die Kartoffel
in Frankreich eingeführt.
16- La boutique et les serres
Aujourd’hui, le potager du roi a une boutique, dans laquelle on trouve des légumes plutôt anciens :
-carottes rouges
-topinambours, légumes racines
-citrouille, potiron
Des fruits de variétés anciennes et plus rares, pommes, poires, abricots, pêches,
-des livres de jardinage.
Depuis Louis XVI, il y a des serres avec des plantes tropicales : des bananiers, des ananas, des caféiers, des agaves ...
Maeliss, Thibault
16- Der kleine Laden und die Gewächshäuser
Heute hat der Gemüsegarten des Königs einen kleinen Laden, in dem man die ehemaligen Gemüse findet:
- rote Möhren
- Topinambur, Gemüse Wurzeln
- Kürbis
Früchte ehemaliger seltenerer und Varietés, Äpfel, Birnen, Aprikosen, Pfirsiche,
- Gartenbücher.
Seit Ludwig den XVI, gibt es Gewächshäuser mit tropischen Pflanzen: Bananenstauden, Ananas, Kaffeebäume, Agaven...
(Proposition de traduction)
A 20h, soirée au Conservatoire, pour l'orchestre des CM1 et CM2, sous la direction de M. Feuillette.
Bravo !