Portrait d'Hannibal

Traduction puzzle

Remplissez tous les trous, en faisant des copier-coller du texte latin (copier = control+c ; coller =control+v) puis cliquez "Vérifier" pour contrôler vos réponses.
Plurimum audaciae ad pericula capessenda, plurimum consilii inter ipsa pericula erat.
Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat. Caloris ac frigoris patientia par ; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus ; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora. […]
Vestitus nihil inter aequales excellens : arma atque equi conspiciebantur.
Equitum peditumque idem longe primus erat ; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat.
Has tantas viri virtutes ingentia vitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil veri, nihil sancti, nullus deorum metus, nullum jusjurandum, nulla religio. Tite-Live, Histoire Romaine, XXI

D'une très grande audace pour affronter le péril,
il était d'une très grande prudence au milieu même du danger.

Par aucune fatigue,
ni son corps ne pouvait être épuisé,
ni son esprit vaincu.

Son endurance
au chaud et au froid
[était] égale.
Sa consommation de nourriture et de boisson était limitée par
un besoin naturel
et non par le plaisir.

Ses temps
de veille et de sommeil
n'étaient distingués ni par le jour ni par la nuit.

Son vêtement
ne se distinguant en rien parmi ses compagnons

ses armes
et ses chevaux
étaient remarqués.

Le même était de beaucoup le premier
des cavaliers et des fantassins.

Il entrait le premier
dans la bataille.

Il quittait le dernier
un combat engagé.

D'immenses défauts
égalaient
ces qualités si grandes de l'homme
:
une cruauté inhumaine,
une perfidie plus que punique,
rien de vrai,
rien de sacré,
nulle crainte des dieux,
aucun respect du serment,
aucun sentiment religieux.